Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cerise sur le gâteau [n]

le petit détail final qui parfait une réalisation ; l'avantage supplémentaire ; le comble ; le bouquet ; détail qui couronne une entreprise ; élément final qui parachève le tout

Origine et définition

Nous avons simplement ici affaire à une métaphore pâtissière, par comparaison avec ce superbe gâteau sur lequel trône, au milieu, une belle 'cerise' d'un rouge parfaitement naturel, petite touche de décoration finale qui rend la pâtisserie plus appétissante (au risque, parfois, d'être cruellement déçu une fois la première bouchée avalée).
Cette expression n'est qu'une traduction exacte de l'expression anglaise "the cherry on the cake" ou de sa variante "the cherry on top" ("la cerise sur le dessus ", sous-entendu : du gâteau) dont la date d'apparition n'est, semble-t-il, pas connue, mais dont l'origine ou le sens est on ne peut plus limpide.

Compléments

On peut noter que, dans les pays anglo-saxons, on utilise aussi avec le même sens "the icing on the cake", la métaphore portant cette fois sur le glaçage sucré dont on recouvre certaines pâtisseries.

Exemples

« [...] ils sont membres du système monétaire européen bis depuis deux ans et leur taux de change par rapport à l'euro est stable, et, enfin, leurs taux d'intérêt à long terme, librement fixés par les marchés financiers, sont dans la norme de la zone euro. Cerise sur le gâteau, leur croissance est forte (3,8 % en 2006 pour Chypre et 2,9 % pour Malte) et leur chômage, faible (4,7 % pour Chypre et 7,4 %). »
Libération du 16/05/07 - L'euro à Chypre et à Malte en 2008
« [...] Enfin, cerise sur le gâteau, l'association révèle également que la banque grapille chaque année quelques millions d'euros -4 en 2003- au titre de la compensation entre les différents régimes de retraite [...] »
http://www.sauvegarde-retraites.org

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Gelbe vom Ei le jaune de l'oeuf
Allemand das Tüpfelchen auf dem i le point sur le i
Allemand die Kirsche auf die Torte la cerise sur la tarte
Allemand die Rosine auf dem Kuchen le raisin sec sur le gâteau
Anglais the crowning touch la touche de couronnement
Anglais (USA) the finishing touch la touche finale
Anglais the icing on the cake le glaçage sur le gâteau
Anglais (Canada) au Québec on dit la cerise sur le sundae le sundae est ce que nos amis d'outre-flaque appelent une coupe glacée
Anglais best of all meilleur de tous
Anglais cherry on the cake cerise sur le gâteau
Anglais cherry on the top cerise sur le dessus
Anglais cherry on top cerise sur le dessus
Anglais icing on the cake cerise sur le gâteau
Anglais the cherry on the cake la cerise sur le gâteau
Arabe (Tunisie) elli kaletlehom ossktou ! celle qui leur a dit taisez-vous !
Chinois 锦上添花 ajouter les fleurs à la soie
Espagnol (Mexique) la cerecita del pastal la petite cerise du gâteau
Espagnol (Argentine) la frutilla de la torta la fraise du gâteau
Espagnol (Argentine) la frutilla del postre la fraise du dessert
Espagnol (Espagne) ¡ El acabose ! Le bouquet ! / Le comble !
Espagnol (Espagne) ¡ El colmo ! Le comble !
Espagnol (Espagne) cereza del pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) cereza del postre cerise du dessert
Espagnol (Espagne) cereza en el pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) El no va más Le rien ne va plus (= Le nec plus ultra)
Espagnol (Espagne) guinda sobre el pastel cerise sur le gâteau
Espagnol (Espagne) la guinda del pastel la guigne / griotte sur le gâteau
Espagnol (Espagne) lo mejor de todo le meilleur de tous
Espagnol (Espagne) Rizar el rizo Boucler la boucle (= Faire encore plus / Aller plus loin / En rajouter / Corser l'affaire)
Français (Canada) la cerise sur le sundae
Gallois yr hufen ar y gacen la crème sur le gâteau
Grec το κερασάκι στη τούρτα la cerise sur le gâteau
Grec το κερασάκι στην τούρτα la cerise sur le gâteau
Hongrois hab a tortán crème fouettée sur le gâteau
Hébreu הצימוק שבעוגה (hatsimouk chèbaouga) elle est dans le gâteau
Hébreu ha douvdevan shèal akatssèfèt la cerise sur la crème fraîche
Italien ciliegina sulla torta cerise sur le gâteau
Italien la cilliegina sulla torta la cerise sur le gâteau
Néerlandais kers op de taart cerise sur le gâteau
Néerlandais slagroom op de taart crème fouettée sur le gâteau
Néerlandais (Belgique) de kers op de taart la cerise sur le gâteau
Néerlandais extraatje extra
Néerlandais de kers op de taart la cerise sur le gâteau
Néerlandais de kroon op het werk la couronne sur le travail / boulot
Néerlandais de puntjes op de "i" zetten mettre les points sur les "i"
Portugais (Portugal) cereja no topo do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Portugal) melhor de tudo mieux que tout
Portugais (Portugal) cereja do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Portugal) cereja em cima do bolo cerise sur le gâteau
Portugais (Brésil) o detalhe que faltava le détail qui manquait
Portugais (Brésil) a cereja sobre o bolo la cerise sur le gâteau
Roumain bomboana pe colivă le bonbon sur le gâteau
Roumain cireașa de pe tort la cerise sur le gâteau
Roumain cireaşa de pe tort la cerise sur le gâteau
Roumain bomboana pe colivă le bonbon sur la "coliva" (préparation traditionnelle exclusivement faite pour les enterrements) = comble negatif
Russe вишенкой на торте cerise sur le gâteau
Slovaque ceresnicka na torte la petite cerise sur le gâteau
Slovène češnja na vrhu torte la cerise sur le gâteau
Suédois kronan på verket la couronne sur l'oeuvre
Turc Pastanın üzerindeki çilek La cerise sur le gâteau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cerise sur le gâteau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • La cerise sur le pompon
  • La cerise sur le Mac Do
  • Astérix sur le gâteau
  • La myrtille sur le kouign-aman

Commentaires sur l'expression « cerise sur le gâteau » Commentaires

  • #81
    Elpepe
    01/06/2007 à 18:09
    • En réponse à mident #80 le 01/06/2007 à 17:28 :
    • « Et la Tamise sous le bateau ? »
    Avec la chemise sur le paletot.
  • #82
    chirstian
    01/06/2007 à 18:18
    résumons : nous avons donc un gâteau succulent , léger, fondant , une crême d’extase dans un velouté de douceur.
    Bon.
    On y met une cerise. (s’iol n’y en a qu’une ,on appelle ça un clafouto)
    Résultat : vous vous pêtez les dents sur le noyau.
    Vous êtes légitimement furieux et vous vous écriez donc : "cest la cerise sur le gâteau" exprimant ainsi votre déception. Le sens n’est donc pas du tout celui qui fut annoncé dès potron minet (God est un patron minet: chat est vrai,non ?) , mais bien celui de : "la cerise qui a du plomb dans l’aile", ou de "le gâteau qui bat de l’aile " ou de nombreuses autres expressions qui expriment bien ce qu’elle ne veulent pas dire.
    Il fallait le dire.
    Je l’ai dit.
  • #83
    Elpepe
    01/06/2007 à 18:21
    Bon, les djeunes : Pépé va rejoindre BB, pour faire les courses du ouiquinde. Qu’est-ce qu’on mange ? non, ni cerises, ni gateaux. Un petit filet mignon à l’aigre-douce, tiens, ce soir. Qu’en dites, vous ?
    Allez, bonne nuit, les gosses ! Les doigts sur les cerises.
  • #84
    <inconnu>
    01/06/2007 à 20:17
    Je suis surpris que la trirème journalière n’ait point été trouvée, alors qu’elle est d’une évidente simplicité !
    Comment les Anglais appellent le truc ridicule que les marins français mettent sur la tête ?... Le « cake ».
    L’expression française : « tronche de cake » vient de là, bien sûr !
    Comme les marins anglais sont d’un naturel moqueur, quand ils virent débarquer pour la première fois des matelots français affublés du béret avec le pompon rouge, ils s’écrièrent : « Wah ! they have a cherry on their cakes ».
    C’est bien plus tard que les Français, remarquablement nuls en anglais, comprirent que cela voulait dire qu’ils avaient une « cerise sur le gâteau ».
    L’expression d’origine est bien anglaise et maritime...
    Plus tard les marins français l’ont reprise à leur compte dans l’expression : « Ah, ben ça, c’est le pompon ! »
  • #85
    <inconnu>
    01/06/2007 à 23:29
    • En réponse à <inconnu> #84 le 01/06/2007 à 20:17 :
    • « Je suis surpris que la trirème journalière n’ait point été trouvée, alors qu’elle est d’une évidente simplicité !
      Comment les Anglais appell... »
    Bien vu ! Ca tient la route du rhum cette explication...
    Toujours cake chose à dire les Anglais.
    Hey, Bono, ta bande, elle est où ? C’est que ta récompense, elle ne va être que pour toi, inutile de la partager avec d’autres... 🙂
  • #86
    flexique
    02/06/2007 à 15:34
    • En réponse à <inconnu> #1 le 01/06/2007 à 00:13 :
    • « Tiens, je me trouve justement aux côtés de l’oncle Sigmund (qui vient de fêter sa 75ème année à l’Olympe) et qui me prie de souffler à God q... »
    …la cerise au milieu d’un glaçage est à coup sûr conçue pour éveiller des instincts primaires et appater ces pauvres humains en mal de mamelles. …

    Sans vouloir ajouter de la confusion ni de la couleur rouge, ce n’est plus l’expresion la cerise sur le gateau que l’on explique ainsi mais l’expression "Aller aux fraises…" qui siginifie draguer en référence aux charmants mamelons.
  • #87
    PHILO_LOGIS
    03/06/2007 à 12:16
    • En réponse à flexique #86 le 02/06/2007 à 15:34 :
    • « …la cerise au milieu d’un glaçage est à coup sûr conçue pour éveiller des instincts primaires et appater ces pauvres humains en mal de mamel... »
    "aller aux fraises" comme tu dis, se fait lorsque les charmants mamelons "ramènent leurs fraises" alors?
  • #88
    Elpepe
    04/06/2007 à 11:46
    • En réponse à <inconnu> #84 le 01/06/2007 à 20:17 :
    • « Je suis surpris que la trirème journalière n’ait point été trouvée, alors qu’elle est d’une évidente simplicité !
      Comment les Anglais appell... »
    Ah ben là, oui, évidemment ! A toi la trirème du jour ! Et encore bravo... 😄
  • #89
    <inconnu>
    26/06/2007 à 19:01
    Le bouquet ? Pas si ironique que ça !
    Dans les Ardennes, quand on rentrait les foins, on signalait la dernière charrette par un bouquet de fleurs. Dans certains villages, ce bouquet là s’appelait douquet, allez savoir pourquoi !
    Maintenant, quand on refait un toit, un carrelage, etc., quand on pose la dernière pièce, on dit qu’on pose le bouquet.
  • #90
    DiwanC
    20/04/2011 à 04:30
    Z’ont griotté toutes les cerises, les voisins du d’ssus... Z’ont pas laissé le moindre morceau de merise sur les noyaux !
  • #91
    momolala
    20/04/2011 à 06:56*
    Mignon, allons voir si la chose
    Qui ce matin avait déclose
    De vos chausses les aiguillettes
    A point perdu cette vesprée
    Sa vigueur de la matinée
    Lorsque vous me contiez fleurette.
    Las ! Voyez, comme le rat bout gris,
    Mignon, si votre berlingot
    Las ! se rit sur le gars tôt
    Il laisse le soir ses beautez cheoir !
    (Ah là là ! la plume m’en était tombée de la main)
  • #92
    momolala
    20/04/2011 à 06:57
    • En réponse à DiwanC #90 le 20/04/2011 à 04:30 :
    • « Z’ont griotté toutes les cerises, les voisins du d’ssus... Z’ont pas laissé le moindre morceau de merise sur les noyaux ! »
    C’est bien ce que je dis. Que veux-tu faire avec des noyaux secs, secs, secs... 😉
  • #93
    domolo
    20/04/2011 à 08:27
    Possible avatar de cette expression : la Cerise Sur le Gâteau, plus usitée sous l’abréviation CSG...
  • #94
    joseta
    20/04/2011 à 08:56
    La cerise sur le gâteau: ben, c’est pas de la tarte!
  • #95
    mitzi50
    20/04/2011 à 09:25*
    "La cerise" est aussi le titre d’ un roman d’ Alphonse Boudard, qui, après une guerre assez glorieuse (il choisit la Résistance), fut monte-en-l’ air jusqu’ au moment où, atteint de tuberculose, il fut hospitalisé... et commença à écrire. Des romans d’ abord, des pièces de théatre aussi, des dialogues poour le cinéma... Sa "cerise", c’ est la poisse. Elle n’ est venue sur le gâteau qu’ après son succès et quelques prix littéraires !(Qui lui ont permis de vivre honnêtement).
    Quant à la "Cerisaie", de Tchékov, c’ est le sort d’ une propriété en faillite, et des membres de la famille qui veulent la vendre... ou pas. Tout sauf la cerise sur le gâteau pour ces âmes torturées. Mais, pour nous, du beau théatre.
  • #96
    chirstian
    20/04/2011 à 09:32
    quand on passe une superbe soirée en draguant comme un malade, on espère avoir en prime la nana l’ananas sur le gâteau.
  • #97
    chirstian
    20/04/2011 à 09:35
    Le comble, le bouquet (ironiquement).
    au resto : et, cerise sur le gâteau, y en avait plus ! 😐
  • #98
    joseta
    20/04/2011 à 09:36
    Un gâteau sans cerise, c’est un gâteau à la noix.
  • #99
    mitzi50
    20/04/2011 à 09:37*
    • En réponse à momolala #91 le 20/04/2011 à 06:56* :
    • « Mignon, allons voir si la chose
      Qui ce matin avait déclose
      De vos chausses les aiguillettes
      A point perdu cette vesprée »
    Mignon... sous cette forme cela me fait penser à Henri, troisième du nom, à l’ assassinat du duc de Guise, et à son sang rouge cerise (à moins que les cerises ne soient rouge sang....)
  • mitzi50
    20/04/2011 à 09:38
    • En réponse à chirstian #96 le 20/04/2011 à 09:32 :
    • « quand on passe une superbe soirée en draguant comme un malade, on espère avoir en prime la nana l’ananas sur le gâteau. »
    Avec ou sans plumet ?