Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

libre arbitre [n]

libre choix ; la pleine liberté de décider ; la liberté de faire selon sa volonté ; l'absence de contrainte ; libre volonté ; liberté du choix

Origine et définition

Quand on parle d'arbitre, on pense souvent en premier à ce gusse en noir muni d'un sifflet (non, pas un agent de police, ni un curé sportif !) qui, sur un terrain rectangulaire d'environ 0,7 hectare, surveille vingt-deux autres gusses qui essayent pendant une heure et demie de se chiper un ballon rond.
Mais ici, il n'est point question du noir siffleur. Merle alors !
Le mot 'arbitre' existe depuis le XIIIe siècle.
S'il désigne bien, dès le début, une personne qui a pour rôle de juger, trancher ou régler un litige, ou de faire respecter des décisions ou des règles, il a aussi eu le sens de 'volonté', ce dernier mot l'ayant rapidement supplanté, permettant d'éviter une homonymie pénible.
C'est bien entendu dans ce dernier sens que le mot 'arbitre' doit être compris dans notre locution, sachant qu'on a d'abord parlé du "franc arbitre" au XIIIe siècle, puis du "libéral arbitre" au XVIe avant que la forme utilisée par Pascal au XVIIe, le libre arbitre devienne la formule usuelle.

Exemples

« Si, pour ne prendre qu'un seul exemple, nous considérons chez l'homme sa tendance au crime, nous remarquerons d'abord que celte tendance dépend de son organisation particulière, de l'éducation qu'il a reçue, des circonstances dans lesquelles il s'est trouvé, ainsi que de son libre arbitre, auquel j'accorde volontiers l'influence la plus grande pour modifier tous ses penchants. »
Charles Coquelin, Guillaumin - Dictionnaire de l'économie politique - 1834

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der freie Wille la volonté libre
Allemand eigenen Willen de sa propre volonté
Allemand freien Willen libre arbitre
Allemand freier Wille libre arbitre
Allemand willensfreiheit libre arbitre
Anglais free agency agence libre
Anglais freedom of choice liberté de choix
Anglais freedom of will liberté de volonté
Anglais self-determination autodétermination
Anglais (USA) free will volonté libre
Arabe huryat Al'Irradah le libre arbitre
Arabe إرادة حرة libre arbitre
Arabe الإرادة الحرة libre arbitre
Arabe حرية الإرادة liberté de volonté
Chinois 自由意志 libre arbitre
Chinois 自愿 volontaire
Chinois 自由选择 libre choix
Espagnol (Espagne) libre voluntad libre volonté
Espagnol (Espagne) voluntad libre libre volonté
Espagnol (Espagne) voluntad propia volonté propre
Espagnol (Espagne) libertad de elección liberté de choix
Espagnol (Argentine) libre albedrío libre arbritre
Espagnol (Espagne) el libre arbitrio le libre arbitre
Espagnol (Espagne) lliure arbitri libre arbitre
Hébreu bkhira khofshit libre choix
Hébreu בחירה חופשית (bekhira khofchitt) libre choix
Italien il libero arbitrio le libre arbitre
Italien libera volontà libre volonté
Italien libero arbitrio libre arbitre
Italien libertà di scelta liberté de choix
Néerlandais vrije wil libre arbitre
Néerlandais carte blanche hebben avoir carte blanche
Néerlandais vrije keuze libre choix
Néerlandais uit eigen vrije wil de sa propre et libre volonté
Néerlandais de vrije hand la main libre
Néerlandais eigen wil propre volonté
Polonais wolną wolę je le préfère
Polonais wolnej woli libre arbitre
Polonais wolny wybór libre choix
Portugais (Brésil) livre arbítrio libre arbitre
Portugais (Portugal) vontade livre libre arbitre
Portugais (Portugal) livre vontade libre arbitre
Portugais (Portugal) livre arbítrio libre arbitre
Portugais (Portugal) liberdade de escolha liberté de choix
Roumain liber arbitru arbitre libre
Roumain libera alegere libre choix
Roumain liberul arbitru le libre arbitre
Roumain liberului arbitru arbitre libre
Roumain voință liberă libre arbitre
Roumain liberă voință libre arbitre
Russe свободная воля libre arbitre
Russe свободной волей à volonté
Russe свободной воли libre arbitre
Russe свободную волю libre arbitre
Russe свободы воли libre arbitre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « libre arbitre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « libre arbitre » Commentaires

  • PHILO_LOGIS
    01/11/2012 à 14:59
    • En réponse à joseta #96 le 01/11/2012 à 13:35* :
    • « Cet excellent footballeur de jadis, finie sa carrière, s’acheta une ferme et quelques vaches, et là on vit cette page traire.
      P.S. Évidemmen... »
    C’est pourtant simple:
    1: tu fais comme d’hab, sans rien changer à quoi que ce soit; Tu suis?
    2: quand tu as fini, tu valides; Tu suis encore?
    3: C’est là qu’il y a la nouveauté: tu ouvres alors avec ton bouton de correction (celui du milieu, qui ne peut devenir bleu que pour toi - de toi aussi, d’ailleurs); Tu suis encore toujours? T’es pas lâché?
    4: Ayant fait cela, tu verras que le lien que tu as donné n’est plus écrit de la même façon. Tu peux maintenant y lire le vocable "cette page"; Ca va, là, tu es toujours dans le peloton?
    5: Tu peux alors remplacer ce vocable "cette page" par ce que tu veux, dans les limites tolérées par l’honnêteté et la décence de ce site, [slurp}tenu de main de maître[/slurp]; Et alors, t’es où, là? Ah, bon, j’te voyais plus...
    6: Tu n’oublies quand même pas de valider à nouveau, on ne sait jamais...
    Voili, voilà, voilou, petit canaillou...
  • PHILO_LOGIS
    01/11/2012 à 15:01*
    • En réponse à <inconnu> #100 le 01/11/2012 à 14:51 :
    • « le caractère rigoureusement déterminé de notre monde
      Mais alors, pourquoi se donner la peine de regarder avant de traverser ? – Stephen Haw... »
    Parce que la tomate a le choix de décider si elle veut finir en purée ou en ketchup.
    s: Stephen King, après avoir dit "Haw" en se faisant rouler dessus par un 7,5 tonnes...
  • mitzi50
    01/11/2012 à 15:50
    • En réponse à PHILO_LOGIS #94 le 01/11/2012 à 10:57 :
    • « N’est-ce pas aujourd’hui la fête de tous les seins? Quel régal! »
    Voui... même ceux de glace. Avec ce qui est tombé sur quelques reliefs il y a de quoi faire....
  • <inconnu>
    01/11/2012 à 16:35
    • En réponse à <inconnu> #99 le 01/11/2012 à 14:34 :
    • « je choisis d’autres fleurs tout aussi résistantes à notre temps froid.
      Mon truc : je prends des fleurs en plastique. Pas besoin d’engrais,... »
    Je me demande si les morts aiment les fleurs (fraîches ou en toc !) ?
  • tytoalba
    01/11/2012 à 17:23
    • En réponse à <inconnu> #104 le 01/11/2012 à 16:35 :
    • « Je me demande si les morts aiment les fleurs (fraîches ou en toc !) ? »
    Ben quoi, ils mangent bien les pissenlits par la racine. Tu me diras que les fleurs en plastique ne sont pas comestibles.
    Mais certaines fleurs comme la pensée le sont. Tu veux d’autres noms ? En voilà à cette page.
  • <inconnu>
    01/11/2012 à 17:27
    • En réponse à tytoalba #105 le 01/11/2012 à 17:23 :
    • « Ben quoi, ils mangent bien les pissenlits par la racine. Tu me diras que les fleurs en plastique ne sont pas comestibles.
      Mais certaines fl... »
    Tu me diras que les fleurs en plastique ne sont pas comestibles.

    Je te signale que si tu prends la peine de dissoudre les fleurs en plastique dans de l’acétone, c’est un vrai régal !
  • joseta
    01/11/2012 à 17:49*
    Merle alors !

    Dali a réalisé cette oeuvre corbeille de pain en pleine nature, à l’ombre d’un chêne, où une famille de merles le contemplait; alors on voyait, sous les merles un pain peint.
  • joseta
    01/11/2012 à 18:01
    • En réponse à PHILO_LOGIS #101 le 01/11/2012 à 14:59 :
    • « C’est pourtant simple:
      1: tu fais comme d’hab, sans rien changer à quoi que ce soit; Tu suis?
      2: quand tu as fini, tu valides; Tu suis encor... »
    C’est bien comme celà que je l’entendais, avant même les instructions de deLassus et les tiennes; le problème c’est que le vocable ’cette page’ ne m’apparaît à aucun moment. Uniquement le lien original.
    Je viens de suivre tes indications pas à pas (au 107), sans succés.
  • God
    01/11/2012 à 18:18
    • En réponse à joseta #108 le 01/11/2012 à 18:01 :
    • « C’est bien comme celà que je l’entendais, avant même les instructions de deLassus et les tiennes; le problème c’est que le vocable ’cette pa... »
    Lorsque tu vas en modification de ta contribution, tu vois que le texte contient ceci :
    [a href="http://www.deseoaprender.com/GaleriasAgo06/Dali/index.php?gallery=.&image=Cesta%20de%20pan.jpg" target="_blank"]cette page[/a]

    (avec les signes inférieur et supérieur remplacés ici par des crochets)
    Or, sauf erreur de ma part, ce qui est en gras est bien « cette page », non ?
  • charmagnac
    01/11/2012 à 18:39
    • En réponse à <inconnu> #100 le 01/11/2012 à 14:51 :
    • « le caractère rigoureusement déterminé de notre monde
      Mais alors, pourquoi se donner la peine de regarder avant de traverser ? – Stephen Haw... »
    Parce que traverser une artère sans regarder et ne pas se faire écraser, ça s’appelle une veine 🙂
  • joseta
    01/11/2012 à 18:39
    • En réponse à God #109 le 01/11/2012 à 18:18 :
    • « Lorsque tu vas en modification de ta contribution, tu vois que le texte contient ceci :
      [a href="http://www.deseoaprender.com/GaleriasAgo06/... »
    Merci God!
    Comme on dit, je comprends vite mais il faut m’expliquer longtemps. En fait, je n’arrivais pas à voir ’cette page’ à la fin du lien. Voilà mon 107 rectifié à souhait.
  • charmagnac
    01/11/2012 à 18:42
    • En réponse à joseta #107 le 01/11/2012 à 17:49* :
    • « Merle alors !
      Dali a réalisé cette oeuvre corbeille de pain en pleine nature, à l’ombre d’un chêne, où une famille de merles le contemplai... »
    Pareil avec la poudre de perles...
  • <inconnu>
    01/11/2012 à 18:43*
    • En réponse à joseta #111 le 01/11/2012 à 18:39 :
    • « Merci God!
      Comme on dit, je comprends vite mais il faut m’expliquer longtemps. En fait, je n’arrivais pas à voir ’cette page’ à la fin du li... »
    J’ai mis la "formule" dans mon fichier Word "Expressio" qui me sert pour mes brouillons.
  • deLassus
    01/11/2012 à 18:52*
    • En réponse à joseta #111 le 01/11/2012 à 18:39 :
    • « Merci God!
      Comme on dit, je comprends vite mais il faut m’expliquer longtemps. En fait, je n’arrivais pas à voir ’cette page’ à la fin du li... »
    Tutto bene !
    Nous n’aurons pas à dire : pour joseta, cette page est sans pitié !
  • joseta
    01/11/2012 à 19:04
    • En réponse à deLassus #114 le 01/11/2012 à 18:52* :
    • « Tutto bene !
      Nous n’aurons pas à dire : pour joseta, cette page est sans pitié ! »
    Salut deLassus.
    Merci. J’ai été le dernier à comprendre ça: le ’der’ à page non contrôlée!
  • joseta
    01/11/2012 à 19:06*
    Un arbitre a été suspendu de ses fonctions; il s’étonnait pour un rien et ça lui coupait le sifflet! 😐
  • joseta
    01/11/2012 à 20:07
    DEVINETTE
    - Pourquoi le mari de l’arbitre féminin britannique se déplace toujours en bateau?
  • <inconnu>
    01/11/2012 à 20:28*
    • En réponse à joseta #117 le 01/11/2012 à 20:07 :
    • « DEVINETTE
      - Pourquoi le mari de l’arbitre féminin britannique se déplace toujours en bateau? »
    Parce qu’il avait mangé des fleurs en plastique ?
    Parce qu’il était heureux de pouvoir remplacer "cette page" par un autre mot ?
  • joseta
    01/11/2012 à 20:43
    • En réponse à <inconnu> #118 le 01/11/2012 à 20:28* :
    • « Parce qu’il avait mangé des fleurs en plastique ?
      Parce qu’il était heureux de pouvoir remplacer "cette page" par un autre mot ? »
    Réponse
    - parce qu’il aime l’arrêt ferry.
  • <inconnu>
    01/11/2012 à 20:47*
    • En réponse à joseta #119 le 01/11/2012 à 20:43 :
    • « Réponse
      - parce qu’il aime l’arrêt ferry. »
    La referee ou la rêverie ?
    Son libre arbitre le désignait comme libéro. (17. Le 09/10/2009 à 10:01:02 par file_au_logis )