Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre l'eau à la bouche [v]

exciter l'envie ; attiser la curiosité ; donner envie ; faire du teasing

Origine et définition

S'il existe des expressions dont l'origine est difficilement explicable, ce n'est assurément pas le cas de celle-ci.

Un être humain de 70 kilos contient à peu près 45 litres d'eau. Autrement dit, il suffit de presser environ 4000 bonshommes pour remplir une piscine de taille moyenne...
La présence d'une partie de cette eau se vérifie aisément que ce soit avec l'urine, la transpiration, les larmes ou la salive, par exemple.
Et c'est cette dernière qui nous intéresse ici, car il est clair comme de l'eau de roche que c'est elle, cette eau qui nous vient à la bouche.

Vous avez sûrement déjà constaté, dans un moment de grande faim, et face à un plat qui vous plaît beaucoup, l'afflux soudain de salive que provoque dans votre bouche la divine odeur qui se dégage de cette nourriture qui excite votre envie.
Il ne faut pas chercher plus loin pour comprendre le premier sens de cette expression.

C'est ce phénomène réflexe de plaisir anticipé qui, par extension, fait que toute attente de quelque chose qui nous tente ou nous intrigue fortement nous met l'eau à la bouche.

Si la forme actuelle de l'expression n'est pas précisément datée, au XVe siècle, on disait déjà avec le même sens "l'eau en vient à la bouche".

Exemples

« Il est vrai que cette horreur était un peu tempérée par les convoitises d'une sensualité très éveillée, et par tous les récits qui faisaient venir l'eau à la bouche des gourmands de la ville, quand on parlait devant eux des dîners du vieux M. de Mesnilgrand. »
Jules Barbey d'Aurevilly - Les diaboliques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen L'eau coule dans la bouche
Allemand da läuft mir das Wasser im Mund zÉtats-Unismmen l'eau m'en vient à la bouche
Anglais it makes my mouth water cela remplit ma bouche d'eau
Anglais it makes the mouth water cela fait faire de l'eau à la bouche
Anglais mouth watering avoir l'eau à la bouche
Arabe (Algérie) تخليك تريق (tkhalic tri yeg) ça te fait avoir l'eau à la bouche
Arabe (Tunisie) ريقثو سالث sa salive en a coulé
Espagnol (Argentine) hacerse agua la boca avoir l'eau à la bouche
Espagnol (Espagne) fer-se la boca aïgua se faire la bouche eau
Espagnol (Espagne) hacérsele a uno la boca agua avoir la bouche qui se fait de l'eau
Espagnol (Espagne) la boca se le hace agua la bouche s'en fait de l'eau
Espagnol (Espagne) tener la saliva en la boca avoir la salive dans la bouche
Gallois tynnu'r dwr o'r dannedd tirer l'eau des dents
Hongrois összefut a nyál a szájában avoir l'eau à la bouche
Italien far venir voglia donner envie
Italien far sbavare faire baver
Italien far venire l'acquolina in bocca faire venir la petite eau dans la bouche
Japonais yodare ga deru la salive sort
Néerlandais likkebaarden lécher sa barbe
Néerlandais watertanden mettre l'eau autour des dents
Néerlandais (Belgique) het water in de mond doen lopen faire couler l'eau dans la bouche
Néerlandais het water loopt me in de mond l'eau m'en vient à la bouche
Persan dahane kasi ab oftadan avoir l'envie de manger quelque chose
Polonais mieć ślinkę w ustach avoir la salive à la bouche
Portugais (Brésil) babar de inveja baver d'envie
Portugais (Brésil) de dar água na boca qui donne de l'eau à la bouche
Roumain a lăsa gura apă la bouche laisse de l'eau
Roumain a-i ploua în gură lui pleuvoir dans la bouche
Roumain a avea apă în gură avoir l'eau à la bouche
Russe slunki tekout la salive coule
Serbe ide mu voda na usta saliver d'envie
Suédois få det att vattnas munnen cela fait que l'eau vent à la bouche
Turc Ağzını sulandırmak mettre l'eau à la bouche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre l'eau à la bouche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre l'eau à la bouche » Commentaires

  • #81
    joseta
    24/03/2011 à 09:54*
    Moi j’ai l’eau à la bouche, et la téléphoniste allo au téléphone.
  • #82
    joseta
    24/03/2011 à 10:12
    On peut avoir l’eau à la bouche, mais en faisant attention de ne pas l’avaler: l’eau bue pourrait éclater.
  • #83
    mickeylange
    24/03/2011 à 10:51
    Je m’élève contre cette habitude stupide qu’ont les serveurs de restaurant de mettre une carafe d’eau sur la table.
    C’est vrai si je veux me laver les mains je vais aux toilettes.
  • #84
    SyntaxTerror
    24/03/2011 à 11:07*
    • En réponse à joseta #81 le 24/03/2011 à 09:54* :
    • « Moi j’ai l’eau à la bouche, et la téléphoniste allo au téléphone. »
    Sans doute as tu entendu cette chanson dans les années 80 : la fille du téléphone est toujours occupée. Plus loin : Allo allo à l’oreille, lâche pas lâche pas l’appareil.
    Si quelqu’un sait qui et où, je suis preneur. Au hasard (!) David Martial ?
  • #85
    mitzi50
    24/03/2011 à 11:29
    • En réponse à joseta #81 le 24/03/2011 à 09:54* :
    • « Moi j’ai l’eau à la bouche, et la téléphoniste allo au téléphone. »
    Je croyais qu’ en Espagne on disait "Ola"... Merci de rectifier si c’ est faux....
  • #86
    Paracas
    24/03/2011 à 11:55
    • En réponse à PHILO_LOGIS #76 le 24/03/2011 à 09:04 :
    • « Nan, nan, on ne les lui a pas vendues. On les lui envoie, et on paie pour cela! »
    Alors c’est nous les c......... !!
  • #87
    patrickonthenet
    24/03/2011 à 11:55
    • En réponse à mickeylange #83 le 24/03/2011 à 10:51 :
    • « Je m’élève contre cette habitude stupide qu’ont les serveurs de restaurant de mettre une carafe d’eau sur la table.
      C’est vrai si je veux m... »
    Comment distinguer le rustre de l’homme cultivé ?
    La vue du rince-doigt mets l’eau à la bouche de l’homme distingué tandis que le rustre se distingue en en buvant le contenu.
    Ne vous gaussez pas, peut-être l’avez-vous fait sans le savoir.
    Anecdote
    En déplacement à Hong-Kong si vous mangez dans une gargote avant de vous servir les plats commandé le chinois vous apporte un verre de thé brûlant.
    Vous l’avez bu? Félicitation, mais il est juste prévu d’y faire séjourner vos baguettes pour les aseptiser…
  • #88
    Paracas
    24/03/2011 à 11:57
    • En réponse à chirstian #78 le 24/03/2011 à 09:21 :
    • « il ne faut pas confondre l’eau de Lybie avec la Lybie d’eau. 😐 »
    ........Et la Lybie avec l’alibi.........
  • #89
    patrickonthenet
    24/03/2011 à 12:30
    clair comme de l’eau de roche

    Un beau quartz clair comme de l’eau de roche mets l’eau à la bouche de l’alpiniste.
    La minute de culture
    Quartz: du grec krustallos glace car les grecs pensaient qu’il s’agissait d’eau si fortement congelée qu’à température ambiante elle ne pouvait plus fondre.
    Peut-être est-ce à l’absence de possibilité de retour à l’état liquide que l’idée d’en posséder un bel échantillon leur mettaient l’eau à la bouche.
    Paradoxalement on trouve dans les Alpes cette glace définitivement solide dans un «four» où elle devrait plutôt fondre comme l’eau solide des glaciers voisins.
  • #90
    joseta
    24/03/2011 à 12:42
    • En réponse à mitzi50 #85 le 24/03/2011 à 11:29 :
    • « Je croyais qu’ en Espagne on disait "Ola"... Merci de rectifier si c’ est faux.... »
    Reprenons:
    En France on dirait: Allô, je vous écoute (sauf le plombier qui dirait: à l’eau, je vous égoutte)
    En Espagne, le terme utilisé est : Diga? (dites-moi)
    Ola signifie vague (marine) et Hola! signifie: salut!.
  • #91
    DiwanC
    24/03/2011 à 12:42*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 24/03/2011 à 08:04 :
    • « C’est le plombier (pas vrai, Germaine?) qui va nous mettre l’eau à la douche... »
    Tiens, mon Joli, cette p’tite chansonnette...
    souche des années 1970... souvenirs des pantalons "pat’ d’eph", des bottines à talons, des lunettes "hublot", et d’un Pierrot tout jeunot en seyante combinaison de plombier !
    🙂
  • #92
    joseta
    24/03/2011 à 12:59
    À Cologne, leur eau à la bouche parfume l’haleine. (Et si ils crachent sur leur pull, ça parfume la laine).
  • #93
    mickeylange
    24/03/2011 à 13:01
    • En réponse à DiwanC #91 le 24/03/2011 à 12:42* :
    • « Tiens, mon Joli, cette p’tite chansonnette...
      souche des années 1970... souvenirs des pantalons "pat’ d’eph", des bottines à talons, des lu... »
    ’un Pierrot tout jeunot en seyante combinaison de plombier !

    Tu vois c’était pas si compliqué d’avouer ton penchant pour les plombiers ! :’-))
  • #94
    DiwanC
    24/03/2011 à 13:03
    • En réponse à mickeylange #83 le 24/03/2011 à 10:51 :
    • « Je m’élève contre cette habitude stupide qu’ont les serveurs de restaurant de mettre une carafe d’eau sur la table.
      C’est vrai si je veux m... »
    Je m’élève...

    Préviens le garçon... ça va lui faire un choc quand il va te voir t’envoler vers le plafond du resto !
  • #95
    joseta
    24/03/2011 à 13:06
    L’amiral à la flotte à la bouche.
  • #96
    DiwanC
    24/03/2011 à 13:08*
    ...quand me vient l’eau à la bouche.
    murmurait le "beau" Serge à l’oreille de sa mie qu’il invitait à n’être point farouche...
  • #97
    patrickonthenet
    24/03/2011 à 13:46
    • En réponse à chirstian #77 le 24/03/2011 à 09:19 :
    • « tant elle va à l’eau qu’à la fin elle se bouche. »
    Au temps chaud, la vue de l’eau de l’étang mets l’eau à la bouche de la mouche tant et si bien qu’à la fin elle se douche.
    Mettant l’eau à la bouche au brochet, qui sous prétexte de lui éviter de se noyer risque de lui imposer le bouche à bouche.
  • #98
    patrickonthenet
    24/03/2011 à 13:46
    Par temps caniculaire la perspective d’une bonne douche mets l’eau à la bouche.
    La prendre l’y mettant une deuxième fois.
  • #99
    DiwanC
    24/03/2011 à 13:47*
    • En réponse à mickeylange #93 le 24/03/2011 à 13:01 :
    • « ’un Pierrot tout jeunot en seyante combinaison de plombier !
      Tu vois c’était pas si compliqué d’avouer ton penchant pour les plombiers ! :’... »
    Un penchant vers quoi ? T’as déjà vu à quoi ça ressemble un plombier ? Des tuyaux partout, un sac plein de clefs et même pas une clé de 12 !
    Le plombier n’est pas fiable, il n’est pas crédible, il est fourbe, sournois, avec un regard chafouin qui dissimule le montant d’une monumentale facture (une invite à rompre ton contrat avec la Lyonnaise) car le plombier est cupide !
    Un penchant pour les plombiers.... Pfffff ! N’importe quoi !
    Germaine
    😄
  • patrickonthenet
    24/03/2011 à 13:47*
    • En réponse à chirstian #78 le 24/03/2011 à 09:21 :
    • « il ne faut pas confondre l’eau de Lybie avec la Lybie d’eau. 😐 »
    Le Sélénite a fait entrer l’innocente mouche et l’a laissé aller dans sa salle de bain où elle vient de faire de la douche sa résidence privée.
    Fine mouche, elle fait le ménage à fond à grands coups de buuuzzzz et se pare de ses plus belles élytres pour le séduire.
    L’infâme en a l’eau à la bouche, l’inconsciente pas farouche ne se doutant pas qu’il sait y faire lorsque, la rejoignant dans la douche, il va la faire crier deux fois: la première lorsqu’il enflammera le croupion du diptère de son ardeur céleste, la deuxième lorsqu’il s’essuiera aux rideaux.