Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • <inconnu>
    05/03/2013 à 08:39
    Non, non, non. Moi je peux vous les raconter les vacances à Jésus j’y etais. d’abord c’etait pas des clous c’etait des pieux ! Mais de sacrés pieux moi je vous le dis. On ne lui a pas parlé durant toute la durée de ses vacances. on n’a même pas essayé de le connaitre. jugé d’avance et c’est tout. Il a ete bien content le jour ou il est sortit de son tombeau pour ne plus y revenir. Il a mis son suaire le plus sexy (fallait bien qu’il provoque un peu le dernier jour !) sous les regards scandalisés acheter le pain avec son apotre non parce que la multiplication des pains c’est pas vrai. pas de partage. Aucune tolérence. Il a bien maigrit d’ailleurs y a eu au moins ça de bien il s’etait un peu empaté les derniers temps. Et les cruches, elles etaient pas pleines de vins bien au contraire. Elles se prenaient pour des saintes.
  • <inconnu>
    05/03/2013 à 08:44
    • En réponse à <inconnu> #101 le 05/03/2013 à 08:39 :
    • « Non, non, non. Moi je peux vous les raconter les vacances à Jésus j’y etais. d’abord c’etait pas des clous c’etait des pieux ! Mais de sacré... »
    Au dessus de la pierre ou il reposait, la photo d’un grand pieu qui le regardait d’un air sévère. On a essayé de lui saboter ses orgasmes ou quoi là ? 😡
  • joseta
    05/03/2013 à 09:14*
    - Bonjour mon neveu, je vois que tes abcès ou tes clous, tu ne les a plus...
    - Oui, ils ne sont plus, ’mais furent oncle’...
  • PHILO_LOGIS
    05/03/2013 à 09:21
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
    Bon anniversaire à toi, chère Tyto...
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫

    ... la planche Blanche!
    Et n’oublie pas de traverser dans les clous quand tu viendras nous rejoindre chez Marcelllllll, au Bar du Phare, pour célébrer ton tuitième anniversaire!
    Quoi, déjà majeure? Mon God, que le temps passe vite...
  • SyntaxTerror
    05/03/2013 à 09:24*
    • En réponse à <inconnu> #95 le 05/03/2013 à 01:00 :
    • « La plaisanterie Avec les clous Dufort, il y serait encore me semble bien irrévérencieuse envers quelqu’un qui n’a pas baissé les bras de tou... »
    Question irrévérence, la chaîne de télévision NBC vient de sortir la bande-annonce du prochain film de Tarantino, mélange de "Kill Bill" et de "Django Unchained" : Djesus Uncrossed
  • joseta
    05/03/2013 à 09:32
    @ TYTO
    Je te chouhaite un choyeux anniversaire !
  • joseta
    05/03/2013 à 09:41
    Secrets pour une santé de fer:
    - un clou de girofle
    - une pointe d’ail
  • joseta
    05/03/2013 à 10:35
    DEVINETTE
    Pourquoi les menuisiers travaillent en ’jeans’ ?
    - parce que Levi’s à bois.
  • DiwanC
    05/03/2013 à 10:35*
    • En réponse à joseta #107 le 05/03/2013 à 09:41 :
    • « Secrets pour une santé de fer:
      - un clou de girofle
      - une pointe d’ail »
    Un menu qu’Albert appréciera ! 🙂
  • joseta
    05/03/2013 à 10:48
    • En réponse à DiwanC #109 le 05/03/2013 à 10:35* :
    • « Un menu qu’Albert appréciera ! 🙂 »
    Albert aura une santé de fer, tout en restant maigre comme un clou.
  • joseta
    05/03/2013 à 10:52
    Je ne savais comment clouer deux pans de mur, et on me conseilla d’utiliser des clous-pitons, parce que les pitons serrent pans...
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:03
    Bon anniversaire Tytoalba
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:05
    • En réponse à <inconnu> #101 le 05/03/2013 à 08:39 :
    • « Non, non, non. Moi je peux vous les raconter les vacances à Jésus j’y etais. d’abord c’etait pas des clous c’etait des pieux ! Mais de sacré... »
    Il a mis son suaire le plus sexy

    Et bien sûr en partant il a dit : Bon suaire m’sieurs dames
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:09
    • En réponse à <inconnu> #94 le 05/03/2013 à 00:59 :
    • « Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu’ils soient allés auparavant à... »
    S’il y a une fuite à une planche à cause d’un clou, elle ne flottera plus...

    elle coulera et avec les bulles on entendra : clou clou clou...
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:13
    • En réponse à deLassus #82 le 12/11/2009 à 20:02 :
    • « Avez vous remarqué ?
      On dit toujours "traverser dans les clous", alors qu’il n’y a presque plus de clous, ni de pavés d’ailleurs, sur nos c... »
    On dit aussi "être dans les clous" quand un résultat correspond à une norme, à un objectif, à un calendrier.
  • God
    05/03/2013 à 11:16*
    • En réponse à joseta #108 le 05/03/2013 à 10:35 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les menuisiers travaillent en ’jeans’ ?
      - parce que Levi’s à bois. »
    Levi’s à bois

    Et la caravane passe...
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:16
    • En réponse à deLassus #71 le 12/11/2009 à 18:21* :
    • « Joyeux anniversaire ???
      Je cherche en vain depuis 15:23:27 une réponse digne à notre doublement héros, mais joyeux anniversaire, je n’aurai... »
    Et on emploie aussi l’expression "des nèfles" pour des choses sans importance, des clous en somme.
  • God
    05/03/2013 à 11:18*
    • En réponse à charmagnac #115 le 05/03/2013 à 11:13 :
    • « On dit aussi "être dans les clous" quand un résultat correspond à une norme, à un objectif, à un calendrier. »
    être dans les clous
  • charmagnac
    05/03/2013 à 11:18
    • En réponse à God #116 le 05/03/2013 à 11:16* :
    • « Levi’s à bois
      Et la caravane passe... »
    Celle qui a emmené Mohamed pour sa fête au # 75 ?
  • joseta
    05/03/2013 à 11:26
    DEVINETTE
    Qui appelle-t-on quand on a un problème avec les clous de la carrosserie de notre voiture à 11 h du soir ?
    - le mécanicien de serre vis...