| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | das ist keinen Pfifferling wert | cela ne vaut pas une girolle / un fifrelin |
| Allemand | keinen Schuß Pulver wert sein | ne pas valoir un tir de poudre |
| Allemand | wie ein Furz im Wind | comme un pet dans le vent |
| Anglais | it's worth nothing | ça ne vaut rien |
| Anglais (USA) | isn't worth a rat's ass | ne pas valoir un cul de rat |
| Anglais (USA) | to not be worth a plugged nickel / plug nickel | ne pas valoir une pièce de cinq cents bouchonnée |
| Anglais (USA) | to not be worth a gnat's fart | ne pas valoir un pet de mouche |
| Anglais (USA) | to not be worth a bucket of warm piss / warm spit | ne pas valoir un seau de pisse tiède / crachats tièdes |
| Anglais (USA) | it's not worth a row of beans | ça ne vaut pas une rangée de haricots |
| Anglais | to be not worth a tinker's damn | ne pas valoir le "merde" d'un rétameur ambulant (ou d'un gitan) |
| Anglais | it's not worth a bean | ne pas valoir un haricot |
| Anglais | it's not worth a tuppenny fart | ne pas valoir un pet de 2 pence |
| Anglais | it's not worth tuppence | ne pas valoir deux pence |
| Bulgare | не струва и пукнат петак | ça ne vaut pas même pas une pièce fêlée |
| Catalan | ésser bo per al drapaire | c'est bon pour le chiffonnier |
| Catalan | no valer una bleda | ne pas valoir une blette |
| Catalan | no valer un rave | ne pas valoir un radis |
| Catalan | no valdre una escopinada | ne pas valoir un crachat |
| Catalan | no valdre ni cinc cèntims | ne pas valoir ni cinq centimes |
| Espagnol (Argentine) | no vale un pepino/pito | ne vaut pas un concombre/sifflet |
| Espagnol (Espagne) | eso no vale nada | ça ne vaut rien |
| Espagnol (Espagne) | No vale un duro | Ne vaut pas une pièce de 5 pésétas |
| Espagnol (Espagne) | no vale un higo | ça ne vaut pas une figue |
| Espagnol (Espagne) | no valer una perra chica | ne pas valoir une pièce de un centime |
| Espagnol (Espagne) | no veler una mierda | ne pas valoir une merde |
| Français (France) | ne pas valoir un pet de coucou | |
| Français (Canada) | ne pas valoir une claque | |
| Français (Canada) | ne pas valoir un trente sous | |
| Français (Canada) | ne pas valoir cinq cennes | |
| Français (Canada) | ca vaut pas de la chnoute | |
| Français (Canada) | ça vaut pas le cul | ne pas valoir grand chose |
| Hébreu | שווה אגורה שחוקה (chava agora chekhouka) | c’est à propos d’une Agora usée |
| Italien | cio non vale un fico secco | ça ne vaut pas un figuier sec |
| Italien | non vale niente | ça ne vaut rien |
| Italien | non valere un soldo bucato | ne pas avoir la valeur d'un sou troué |
| Italien | non valere una cicca | ne pas valoir un mégot |
| Latin | leporis non valet ictus | Le coup du lièvre n'est pas efficace. |
| Néerlandais | geen knip voor de neus waard zijn | ne pas valoir une chiquenaude devant le nez |
| Néerlandais | geen scheet waard zijn | ne pas valoir un pet |
| Néerlandais | geen reet waard zijn | ne pas valoir un cul |
| Néerlandais | flut, klote, snert, pet | une chose ou une situation et sans aucune valeur |
| Néerlandais | dat is geen cent waard | ça ne vaux pas une centime |
| Néerlandais (Belgique) | geen sikkepit waard zijn | ne pas valoir une crotte de chèvre |
| Néerlandais (Belgique) | geen rotte appel waard zijn | ne pas valoir une pomme pourrie |
| Portugais (Brésil) | não valer um tostão furado | ne pas valoir un sou percé |
| Portugais (Portugal) | não valer um chavo | ne pas valoir un sou |
| Roumain | nu face nici c\t o bășină răsuflată | ne fait même pas un pet éventé |
| Roumain | nu face nici două parale | ne vaut même pas deux sous |
| Roumain | un rahat pe băț | une merde sur baton |
| Roumain | a nu face doi bani | ne pas valoir deux sous |
| Roumain | a nu face nici o branza | ne pas faire un fromage |
| Roumain | a nu face un ban chior | ne pas valoir un sou borgne |
| Roumain | face cât o ceapă degerată | ça vaut un oignon gelé |
| Serbe | ne vredeti pišljiva boba | ne pas valoir une fève foutue |
| Wallon (Belgique) | c'est on rin tot nou avou on blanc manche | c'est un rien tout nu avec un manche blanc |
| Wallon (Belgique) | çoula n' vât nin les qwatt' fiers d'on chin | cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un pet de lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un pet de lapin » Commentaires