Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas valoir un pet de lapin [v]

n'avoir aucune valeur ; ne rien valoir

Origine et définition

Pour que le pet de lapin ait une valeur quelconque, encore faudrait-il qu'il soit commercialisable.
Mais y a-t-il quelqu'un, ici devant son écran, qui serait prêt à acheter un pet de lapin ?
À part un illuminé, ou bien un sagouin qui voudrait saboter ma démonstration, c'est extrêmement improbable.
On pourra donc considérer, comme point de départ, que le pet de lapin ne vaut rien.
De là, en guise d'hyperbole et histoire de bien enfoncer le clou, il est aisé de dire qu'une chose considérée comme étant sans aucune valeur vaut encore moins qu'un pet de lapin (qui, je le rappelle pour ceux qui ont du mal à suivre, ne vaut déjà rien).
On pourrait s'arrêter là pour justifier l'existence de l'expression, mais il y a quand même une question qu'on peut légitimement se poser : pourquoi une flatuosité du lapin au lieu de celle de l'éléphant, du castor, du moustique ou du fox-terrier ?
Serait-ce parce que ce léporidé (qu'on appelle aussi, mais dans l'intimité uniquement, un mammifère lagomorphe) est un spécialiste du développement du râble ? À moins que ce soit à cause de l'odeur de carotte qu'il répand alors ?
Il semble malheureusement que les raisons du choix de cet animal dont le pet n'a en réalité pas plus de valeur que celui d'un autre bestiau, restera un mystère à jamais, malgré la jeunesse de la locution qui ne date que de la fin du XIXe siècle.
Cependant, on n'oubliera pas que d'autres animaux ont préalablement servi dans des expressions similaires, puisqu'à la fin du XVIIIe, c'était le pet de coucou qui ne valait rien.
En fait, l'animal ajouté à la suite du pet doit pouvoir être librement choisi par chacun puisque certains auteurs se sont même abstenus de le citer, comme Zola, par exemple, qui dit simplement « tout ça ne vaut pas un pet ».
Cela dit, on peut également noter deux choses supplémentaires :
1. Le lapin est également mésestimé dans l'expression "en peau de lapin" qui désigne aussi quelque chose sans valeur ou quelqu'un qu'on ne peut prendre au sérieux.
2. Le Français en veut aux animaux puisque le pet de lapin vaut à peu près autant que la crotte de bique ou la roupie de sansonnet.

Compléments

Il ne faut surtout pas confondre le pet de lapin avec le "pet de maçon".
Si le premier est une douce brise même pas capable de faire bouger les feuilles d'une plante en pot (encore qu'avec un lapin de la taille du Fuji-Yama...), le second, qui date du début du XVIIe siècle, est un pet hélas 'accompagné'.
D'ailleurs, Oudin utilise une belle image en 1640 : "un pet de maçon, qui emporte son mortier".

Exemples

« Et puis aussi, pour ce qui est des choses de la maison, - ces femmes-là, d'ailleurs c'est toujours comme ça - elle vaut pas un pet de lapin. »
Jean Giono - Regain

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist keinen Pfifferling wert cela ne vaut pas une girolle / un fifrelin
Allemand keinen Schuß Pulver wert sein ne pas valoir un tir de poudre
Allemand wie ein Furz im Wind comme un pet dans le vent
Anglais it's worth nothing ça ne vaut rien
Anglais (USA) isn't worth a rat's ass ne pas valoir un cul de rat
Anglais (USA) to not be worth a plugged nickel / plug nickel ne pas valoir une pièce de cinq cents bouchonnée
Anglais (USA) to not be worth a gnat's fart ne pas valoir un pet de mouche
Anglais (USA) to not be worth a bucket of warm piss / warm spit ne pas valoir un seau de pisse tiède / crachats tièdes
Anglais (USA) it's not worth a row of beans ça ne vaut pas une rangée de haricots
Anglais to be not worth a tinker's damn ne pas valoir le "merde" d'un rétameur ambulant (ou d'un gitan)
Anglais it's not worth a bean ne pas valoir un haricot
Anglais it's not worth a tuppenny fart ne pas valoir un pet de 2 pence
Anglais it's not worth tuppence ne pas valoir deux pence
Bulgare не струва и пукнат петак ça ne vaut pas même pas une pièce fêlée
Catalan ésser bo per al drapaire c'est bon pour le chiffonnier
Catalan no valer una bleda ne pas valoir une blette
Catalan no valer un rave ne pas valoir un radis
Catalan no valdre una escopinada ne pas valoir un crachat
Catalan no valdre ni cinc cèntims ne pas valoir ni cinq centimes
Espagnol (Argentine) no vale un pepino/pito ne vaut pas un concombre/sifflet
Espagnol (Espagne) eso no vale nada ça ne vaut rien
Espagnol (Espagne) No vale un duro Ne vaut pas une pièce de 5 pésétas
Espagnol (Espagne) no vale un higo ça ne vaut pas une figue
Espagnol (Espagne) no valer una perra chica ne pas valoir une pièce de un centime
Espagnol (Espagne) no veler una mierda ne pas valoir une merde
Français (France) ne pas valoir un pet de coucou
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français (Canada) ne pas valoir un trente sous
Français (Canada) ne pas valoir cinq cennes
Français (Canada) ca vaut pas de la chnoute
Français (Canada) ça vaut pas le cul ne pas valoir grand chose
Hébreu שווה אגורה שחוקה (chava agora chekhouka) c’est à propos d’une Agora usée
Italien cio non vale un fico secco ça ne vaut pas un figuier sec
Italien non vale niente ça ne vaut rien
Italien non valere un soldo bucato ne pas avoir la valeur d'un sou troué
Italien non valere una cicca ne pas valoir un mégot
Latin leporis non valet ictus Le coup du lièvre n'est pas efficace.
Néerlandais geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude devant le nez
Néerlandais geen scheet waard zijn ne pas valoir un pet
Néerlandais geen reet waard zijn ne pas valoir un cul
Néerlandais flut, klote, snert, pet une chose ou une situation et sans aucune valeur
Néerlandais dat is geen cent waard ça ne vaux pas une centime
Néerlandais (Belgique) geen sikkepit waard zijn ne pas valoir une crotte de chèvre
Néerlandais (Belgique) geen rotte appel waard zijn ne pas valoir une pomme pourrie
Portugais (Brésil) não valer um tostão furado ne pas valoir un sou percé
Portugais (Portugal) não valer um chavo ne pas valoir un sou
Roumain nu face nici c\t o bășină răsuflată ne fait même pas un pet éventé
Roumain nu face nici două parale ne vaut même pas deux sous
Roumain un rahat pe băț une merde sur baton
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face nici o branza ne pas faire un fromage
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Roumain face cât o ceapă degerată ça vaut un oignon gelé
Serbe ne vredeti pišljiva boba ne pas valoir une fève foutue
Wallon (Belgique) c'est on rin tot nou avou on blanc manche c'est un rien tout nu avec un manche blanc
Wallon (Belgique) çoula n' vât nin les qwatt' fiers d'on chin cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un pet de lapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un pet de lapin » Commentaires

  • le_nasreddine
    26/02/2010 à 10:59
    • En réponse à eureka #1 le 16/11/2007 à 00:25 :
    • « Eh God, elle vient bien à propos ta croix là. Ca c’est de la belle ouvrage : de la théorie à la pratique, pour le cas où y aurait quéques un... »
    le pet fut longtemps et encore dans le buzz !!
    pourriez vous ecrire aussi sur le pet de nonne ?
    au plaisir devous lire
    le nasreddine
  • DiwanC
    13/06/2015 à 02:17*
    Au rendez-vous des bons copains,
    Y'avait pas souvent de lapins,
    Quand l'un d'entre eux manquait a bord,
    C'est qu'il était mort.
    Oui, mais jamais, au grand jamais,
    Son trou dans l'eau n'se refermait,
    Cent ans après, coquin de sort !
    Il manquait encor.

    Je partage volontiers ce lapin avec tous les copains car je crois qu'il est unique chez Georges.
    Si vous voulez relire le texte de cette chanson, c'est ici → à cette page.
  • Paracas
    13/06/2015 à 05:36
    • En réponse à DiwanC #242 le 13/06/2015 à 02:17* :
    • « Au rendez-vous des bons copains,
      Y'avait pas souvent de lapins,
      Quand l'un d'entre eux manquait a bord,
      C'est qu'il était mort. »
    En effet, on ne trouve qu’un Jeannot chez Georges mais on trouve deux lièvres.
    Alors on va quand même pas chipoter, s’ils ne sont pas frères, ils sont au moins cousins vous me l’accorderez……..
    Celui que je préfère il est
    Que, sous votre moustache en tablier d' sapeur,
    Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre

    Y a tout Georges dans ce texte. La verve, l’anticonformisme, la malice………
    Et puis après tout pourquoi ne dirait on pas « un bec-de-lapin », ils se ressemblent les deux cousins………non ?
    On passe au café ? J’ai des pets de nonne pour le p’tit déj’, on va se régaler……..
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:02*
    Supprimé.
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:19*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #244 le 13/06/2015 à 07:02* :
    • « Supprimé. »
    Quand les crocos pètent dans l'eau, ça fait des bulles, c'est rigolo et ça met les pets en valeur.
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:24*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #245 le 13/06/2015 à 07:19* :
    • « Quand les crocos pètent dans l'eau, ça fait des bulles, c'est rigolo et ça met les pets en valeur. »
    Les petits popotames broutent puis ils proutent. Quels proute-en-train !
  • Paracas
    13/06/2015 à 07:27*
    il est souvent question de flatulences sur ce site
    Marcel Prout.
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #245 le 13/06/2015 à 07:19* :
    • « Quand les crocos pètent dans l'eau, ça fait des bulles, c'est rigolo et ça met les pets en valeur. »
    Les crocos de la Dyle* ?
    * Rivière belge.
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:30*
    • En réponse à Paracas #247 le 13/06/2015 à 07:27* :
    • « il est souvent question de flatulences sur ce site
      Marcel Prout. »
    Ton lien, il est tout cassé. 😢
  • Paracas
    13/06/2015 à 07:33
    Je n'ai jamais compris pourquoi Tolstoï avait écrit "guerre et pets"......
    Bon, à part que la guerre ça fait chier....où est le rapport ?..........😐
  • Paracas
    13/06/2015 à 07:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #249 le 13/06/2015 à 07:30* :
    • « Ton lien, il est tout cassé. 😢 »
    Bah, je viens d'essayer et ça marche........🙂
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:34
    • En réponse à Paracas #250 le 13/06/2015 à 07:33 :
    • « Je n'ai jamais compris pourquoi Tolstoï avait écrit "guerre et pets"......
      Bon, à part que la guerre ça fait chier....où est le rapport ?...... »
    Où est le rapport ? Guerre épées ?
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 07:35
    • En réponse à Paracas #251 le 13/06/2015 à 07:33 :
    • « Bah, je viens d'essayer et ça marche........🙂 »
    Ça va, c'est réparé, mais ça schlingue ! 😄
  • Paracas
    13/06/2015 à 08:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #253 le 13/06/2015 à 07:35 :
    • « Ça va, c'est réparé, mais ça schlingue ! 😄 »
    Ben on ne mange pas de la savonnette !..........🙂
  • Paracas
    13/06/2015 à 08:29
    • En réponse à Utilisateur supprimé #252 le 13/06/2015 à 07:34 :
    • « Où est le rapport ? Guerre épées ? »
    vu qu'il y a des problèmes d'alimentation en temps de guerre ce peut être aussi "guère épais"........
  • Paracas
    13/06/2015 à 08:38
    Le pet un moyen d'expression universel ici, et , et encore là, et si vous voulez savoir le nom savant du pet...........
    Prout !
  • Utilisateur supprimé
    13/06/2015 à 08:40*
    Découvert dans La Libre, pour joseta, amateur de foot, en particulier :
    Le gallois Bale a réussi à percer la défense belge... On parlera désormais du "trou" de Bale.
  • Paracas
    13/06/2015 à 08:57*
    faire le pet: surveiller
    faire du pet: faire du tapage
    porter le pet: porter plainte......
    on tirerait plutôt un pet d'un âne mort: n'arriver à rien
    ça glisse comme un pet sur une toile cirée : cf 247
    péter dans la soie: être riche
    ca m'a pété dans la main : j'ai échoué
    se péter la gueule: tomber
    chasser quelqu'un comme un péteux d'église: bannir quelqu'un
    péteux: peureux
    pétoire: d'abord sarbacane ensuite mauvais fusil
    pétard : par analogie au bruit du pet
    pédant: faire étalage de son savoir
    Doit bien y en avoir d'autres......
  • joseta
    13/06/2015 à 09:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #257 le 13/06/2015 à 08:40* :
    • « Découvert dans La Libre, pour joseta, amateur de foot, en particulier :
      Le gallois Bale a réussi à percer la défense belge... On parlera dés... »
    Merci ! elle est Bale celle-là...
  • God
    13/06/2015 à 09:28*
    • En réponse à Paracas #250 le 13/06/2015 à 07:33 :
    • « Je n'ai jamais compris pourquoi Tolstoï avait écrit "guerre et pets"......
      Bon, à part que la guerre ça fait chier....où est le rapport ?...... »
    Mais non, c'était « guère épais. »
    J'avais d'ailleurs un copain qui était tellement maigre qu'on l'avait surnommé Tolstoï. Va comprendre, Charles !
    * Damned, je n'étais pas descendu jusqu'à la 255. Bontempi !