Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

par coeur [adj] [adv]

de mémoire ; sur le bout des doigts ; dedans et en dehors

Origine et définition

Depuis quand le coeur est-il le siège de la mémoire ?
Eh bien il faut aller voir chez les Grecs, à l'Antiquité. Chez ces gens-là, cet organe était le siège à la fois du courage (le mot à la même racine), de la sensibilité, de l'affectivité ou même de l'intelligence.

Plus tard, malgré une meilleure connaissance du rôle réel du coeur, il est resté associé aux sensations, aux émotions, aux passions...
Au Moyen Âge, il était utilisé dans l'expression "souper par coeur", ce qui signifiait "manger par la pensée / par l'imagination" ou, autrement dit maintenant, "se serrer la ceinture", c'est-à-dire ne pas avoir de quoi manger. On peut aussi dire 'faire tintin', surtout si Milou a déjà été mangé en chien chaud et qu'il ne reste vraiment rien à grignoter.

C'est au XVIe siècle, chez Rabelais, que l'expression "savoir par coeur" semble apparaître pour la première fois. On la trouve ensuite chez Choliéres.

Cette utilisation de 'coeur' comme siège de la pensée ou de la mémoire s'est maintenant complètement perdue, ce qui rend l'origine de l'expression assez incompréhensible.
Certains évoquent quand même le fait que quand on aime quelqu'un[1], on ne peut pas l'oublier. C'est ainsi que le lien de l'organe à la mémoire serait fait.

[1] Parce qu'il est bien connu que le coeur est le siège de l'amour, non ? Il suffit de demander à ce pauvre Cupidon qui s'évertue à y planter ses flèches !

Compléments

Les Belges utilisent encore la version médiévale adaptée à notre vocabulaire d'aujourd'hui : "manger par coeur".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus dem Gedächtnis de la mémoire
Allemand auswendig par coeur
Anglais known inside out connu dedans et en dehors
Anglais by heart par cœur
Anglais by heart par coeur
Arabe (Tunisie) charbet mé une gorgée d'eau
Bulgare на изуст par coeur
Chinois 滚瓜烂水 (gǔn guā-làn shuǐ) comme un melon mûr qui roule de la vigne = par coeur
Chinois 倒背如流 (dàobèirúliú) capable de réciter à l'envers
Chinois 背书 (bèishū) réciter de mémoire
Danois udenad par coeur
Espagnol (Espagne) al dedillo au petit doigt
Espagnol (Espagne) conocer algo como la palma de su mano connaître quelque chose comme la paume de sa main
Espagnol (Espagne) De carrerilla Par cœur et en vitesse
Espagnol (Espagne) de memoria de mémoire
Finnois ulkoa par coeur / de mémoire
Gallois ar eich cof par la mémoire
Grec από στήθους de poitrine
Grec από μνήμης de mémoire
Hongrois kívülről de l'extérieur
Hébreu בעל פה (bê al pê) oralement
Italien a memoria de mémoire
Japonais kioku noter sur le coeur
Japonais 暗記して par coeur / De mémoire
Latin per colatore par coeur
Lituanien atmintinai par coeur
Norvégien utenat par coeur
Néerlandais (iets) op zijn duimpje kennen/weten (uitdrukking gebruikt vanaf de Middeleeuwen) connaître quelque chose sur le bout de son pouce) Expr. connu depuis le 15e S.
Néerlandais (Belgique) van buiten du dehors
Néerlandais uit het hoofd connaître par la tête
Néerlandais (iets) kennen als zijn broekzak connaiître (quelque chose) sur le bout des doigts // connaître comme l'intérieur de la poche de son pantalon
Néerlandais van buiten de dehors
Polonais na pamięć par coeur
Polonais z pamięci de mémoire
Portugais (Brésil) de cor par coeur
Portugais (Portugal) de memória de mémoire
Roumain a ști ca pe degete savoir comme sur les doigts
Roumain pe de rost par coeur
Roumain pe dinafară de mémoire
Roumain știut pe degete connu par le bout des doigts
Russe наизусть par coeur
Slovaque naspamäť par coeur
Suédois utantill par coeur / De mémoire
Tchèque nazpaměť par coeur
Turc ezbere de mémoire
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « par coeur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « par coeur » Commentaires

  • Ratanak
    10/06 à 16:31
    • En réponse à joseta #219 le 10/06 à 12:38 :
    • « Merci ! On est allé dans une crêperie, et on a vu deux femmes qui se crêpaient le chignon... »
    Résultat, il y avait un cheveu sur la soupe crêpe. Beurk !
  • Ratanak
    10/06 à 16:43*
    • En réponse à lalibellule #199 le 10/06 à 05:12 :
    • « Je te salue, Syntax, j’espère vivement que tu vas bien. Tu m’as pas mal aidé pendant des années avec le vocab et des expressions américaine... »
    Re-bienvenue, par Minou (tu sais, le mec à Minerve) !

    J'espère que nous te relirons souvent. Tu avais si je me souviens bien des ennuis oculaires, est-ce terminé ?
  • Ratanak
    10/06 à 16:48*
    • En réponse à Bichem #206 le 10/06 à 06:40 :
    • « Nan ! C'est un appareil à crêpe
      Un pt'it ké ?, ☕ »
    Biche mi-bilique

    Tu fais donc des mi-crêpes avec ta mi-crêpière ? Tu y mets des mi-algues au mi-cadmium ? On ne t'a jamais dit qu'il ne faut pas faire les choses à moitié ? Tu risques une mi-opathie ! 🤪
  • Mintaka
    10/06 à 16:51
    • En réponse à Ratanak #223 le 10/06 à 16:48* :
    • « Biche mi-bilique

      Tu fais donc des mi-crêpes avec ta mi-crêpière ? Tu y mets des mi-algues au mi-cadmium ? On ne t'a jamais dit qu'il ne fa... »
    Merci, je viens enfin de comprendre.
  • Ratanak
    10/06 à 16:54
    • En réponse à Bichem #206 le 10/06 à 06:40 :
    • « Nan ! C'est un appareil à crêpe
      Un pt'it ké ?, ☕ »
    Un pt'it ké ?, ☕

    C'est pas un , c'est un kfé !
  • Mintaka
    10/06 à 16:57
    • En réponse à Ratanak #225 le 10/06 à 16:54 :
    • « Un pt'it ké ?, ☕

      C'est pas un ké, c'est un kfé ! »
    Encore une fois merci, je viens aussi de comprendre. C'est que moi je ne parle pas martien.
  • lalibellule
    10/06 à 17:05*
    La dernière (soyons optimistes et disons la plus récente) intervention par Syntaxe était une plainte en raison d’un poème (très beau d’ailleurs) au sujet de la mort que j’avais posté ( et pas pour la première fois). Moi j’avais répondu justement qu’à mon avis le poème était beau. Lui avec les prognostiques cardiaques qu’il nous avait mentionnés, je crains qu’il n’ait plus supporté d’être ici. Quel dommage.
  • lalibellule
    10/06 à 17:07
    Biche Maman. Et pis c’est tout.
  • lalibellule
    10/06 à 17:23
    • En réponse à Ratanak #222 le 10/06 à 16:43* :
    • « Re-bienvenue, par Minou (tu sais, le mec à Minerve) !

      J'espère que nous te relirons souvent. Tu avais si je me souviens bien des ennuis o... »
    Merci de votre accueil ! Popularisé par Filo.
    Je dois toujours faire attention à ne pas trop fatiguer mes yeux. Il est difficile de fermer un livre passionnant ! A part cela, j'ai droit à la dégénérescence maculaire. Cette perspective me donne envie de beaucoup lire. Quelle vie !
  • Mintaka
    10/06 à 17:23
    • En réponse à lalibellule #228 le 10/06 à 17:07 :
    • « Biche Maman. Et pis c’est tout. »
    J'aimais bien Biche Maritorne qu'on peut s'amuser à traduire par Mary Thorne.
  • lalibellule
    10/06 à 17:24
    À demain.
  • atheofv
    10/06 à 17:42
    • En réponse à lalibellule #231 le 10/06 à 17:24 :
    • « À demain. »
    A demain si vous le voulez bien !


    C'était une expression employée à la fin d'un jeu radiophonique : "le jeu des 1000 francs".
  • atheofv
    10/06 à 17:47
    • En réponse à joseta #219 le 10/06 à 12:38 :
    • « Merci ! On est allé dans une crêperie, et on a vu deux femmes qui se crêpaient le chignon... »
    C'était une hécatombe à Brives la Gaillarde ?

    Au marché de Briv'-la-Gaillarde,
    A propos de bottes d'oignons,
    Quelques douzaines de gaillardes
    Se crêpaient un jour le chignon.
  • atheofv
    10/06 à 17:54
    • En réponse à Mintaka #230 le 10/06 à 17:23 :
    • « J'aimais bien Biche Maritorne qu'on peut s'amuser à traduire par Mary Thorne. »
    Eh bien ne t'en prive pas :

    Marie Torne
  • lalibellule
    11/06 à 03:34
    • En réponse à Bichem #193 le 10/03/2023 à 20:18 :
    • « Quand je pense comme Minta yma pourri que j'inventais des mots pas français !!!! :O »
    Bien vu, BicheM, même très bien vu !
  • lalibellule
    11/06 à 03:38*
    Il me vient à l'esprit un peu tard que j'ai une petite-fille par alliance dont le prénom est par cœur ... c’est-à-dire… Parker !