Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

passer à tabac [v]

rouer de coups ; tabasser ; avoiner

Origine et définition

Molière, dans son Don Juan, a écrit : « Il n'est rien d'égal au tabac ; c'est la passion des honnêtes gens ; et qui vit sans tabac n'est pas digne de vivre. »
Autant dire que l'avis sur "l'herbe à Nicot" (car introduite en France en 1560 auprès de Catherine de Médicis par Jean Nicot, ambassadeur de France à Lisbonne, grâce auquel les fumeurs peuvent s'imbiber de nicotine) a quelque peu changé depuis.
Mais si on compare la forme passer à tabac avec "passer à la moulinette" ou bien "passer au fil de l'épée" où "passer à" prend bien le même sens, on se demande si le 'tabac' de notre expression a bien un lien avec ce qui a d'abord été considéré comme une herbe médicinale.
Et il se trouve que ce n'est pas vraiment le cas.
Si cette expression ne date que du dernier quart du XIXe siècle, son origine remonte au radical 'tabb-' qui exprime l'idée de frapper et qu'on trouve dès le XIIIe siècle dans des dialectes du sud de la France (en Provence et en Occitanie, entre autres) ou dès le XVe dans plusieurs verbes dont 'tabuster' qui voulait dire 'battre' ou 'frapper'.
C'est avec ce radical qu'un 'tabas' argotique est apparu (il donnera le verbe 'tabasser' au début du XXe siècle), vite remplacé par 'tabac', par croisement avec le nom de l'herbe à Nicot, mot qui au tout début du XIXe a désigné une "volée de coups".
Ce qui suffit alors à expliquer l'usage de ce tabac-là avec "passer à" au sens de "soumettre à l'action de", rôle qu'aurait eu du mal à remplir le tabac à rouler ou à chiquer.

Compléments

Même si elle est probablement fausse, il faut savoir qu'il existe une autre explication qui viendrait de l'époque où Vidocq, ancien bagnard devenu chef de la sûreté de Paris, imposait à ses hommes de rapidement extorquer les aveux des présumés coupables. Ceux qui réussissaient, donc qui employaient des moyens un peu radicaux, étaient récompensés par un paquet de tabac. D'où la dénomination des interrogatoires musclés.

Exemples

« Nous l'avons gardé à votre disposition et vous pourrez venir le chercher quand il vous plaira (au commissariat).
- L'avez-vous passé à tabac ? demanda la voix sèche. »
Jean-Paul Sartre - Le sursis - 1945

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand grün und blau schlagen battre vert et bleu
Anglais to beat somebody up passer quelqu'un à tabac
Anglais to give someone a drubbing donner une belle taclée à qn
Anglais (USA) to kick the shit out of somebody gravement maltraiter quelqu'un à coups de pied
Anglais (USA) to tune up faire une mise au point
Anglais (USA) to work over ouvrager
Arabe أشبعه ضربا وركلا (Achba'ahou dharbin wa raklin) rouer de coups
Espagnol (Argentine) moler a palos moudre à bâtons
Espagnol (Espagne) dar una paliza donner une raclée
Espagnol (Espagne) Hacer chichinas Réduire à de petits morceaux
Espagnol (Espagne) moler a palos moudre à base de coups de bâton
Espéranto draŝado : draŝi battre le grain
Français (Canada) sacrer une volée
Français (France) faire danser la malaisée
Hébreu להרביץ battez-le
Italien pestare rouer, taper
Italien dare un sacco di legnate donner un tas de coups de bâton
Latin percussum à percussion
Néerlandais (Belgique) iemand aftroeven défaire qqn d'atout
Néerlandais iemand op z'n flikker / donder / lazer slaan tabasser quelqu'un
Néerlandais iemand afrossen rouer qqn de coups
Néerlandais bont en blauw slaan battre quelqu'un a en obtenir des bleus
Néerlandais (Belgique) toebak geven donner du 'tabas
Néerlandais (Belgique) een roffeling geven donner une raclée
Néerlandais (Belgique) aftoebakken tabasser
Néerlandais iemand in elkaar rammen passer quelqu'un à tabac
Néerlandais iemand aftuigen // iemand afdrogen passer quelqu'un à tabac
Néerlandais (iemand) een aframmeling geven .......... passer quelqu'un à tabac
Portugais (Portugal) dar um enxerto de porrada faire une greffe de coups
Roumain a bate ca la fasole battre comme aux haricots
Roumain a snopi (în bătaie) gerber (céréales) = avoiner
Roumain a trage o chelfăneală passer à tabac
Roumain a-i tăbăci pielea lui tanner la peau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer à tabac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « passer à tabac » Commentaires

  • Elpepe
    06/05/2009 à 23:42
    • En réponse à Marcek #98 le 06/05/2009 à 23:37 :
    • « Le passage à tabac
      Le passage à tabac la laissa pantelante
      Malgré tout, la pauvrette restait insolente
      Et Dédé le marlou dépité et rageur »
    Ah, te voilà ! T’étais où ? Avec qui ? Pour faire quoi ? Hmmm ?
    Fait beau, en Corse ? J’irai sûrement bientôt y faire un tour...
  • <inconnu>
    06/05/2009 à 23:50
    • En réponse à Elpepe #99 le 06/05/2009 à 23:39 :
    • « ces mathématiciens de très haut vol
      Tu parles de mon banquier ? »
    Non, du mien, mais si ce n’est le même, c’est donc son frère.
  • Elpepe
    06/05/2009 à 23:55
    • En réponse à <inconnu> #102 le 06/05/2009 à 23:50 :
    • « Non, du mien, mais si ce n’est le même, c’est donc son frère. »
    Pas une raison pour le passer à tabac, qu’il va encore être une pauvre victime !
  • cotentine
    07/05/2009 à 00:26
    • En réponse à Jonayla #88 le 06/05/2009 à 22:37 :
    • « Je signe tout de suite ! »
    et tu ne serais pas la seule ! (à signer) ... consignez-le bien dans les archives !
  • <inconnu>
    07/05/2009 à 10:34
    • En réponse à momolala #46 le 06/05/2009 à 16:06 :
    • « Holà !Comment, comment, je m’insurge ! Claudine, à l’aide ! La langue occitane est la langue mère la plus musicale et la plus belle que je c... »
    Je viens de lire tes commentaires seulement aujourd’hui. Oui la langue provençal est très belle à l’oreille. J’ai également entendu parlé celle du Sud-Ouest et celle de Bourgogne puisque mes origines en sont issues. Le provençal a ma préférence. J’avais une vieille amie originaire de Salon-de-Provence, on ne plus qu’elle, férue de la langue française qui me disait que le provençal le plus pur était parlé à Salon. J’ai connu également un vieux monsieur qui avait un superbe domaine vinicole à Cassis "les vins Bodins" (non ils n’étaien pas bidons). Ce monsieur était un puits de science autant en français qu’en langue provençal et il pensait comme mon amie.
    Je regrette beaucoup de ne pas avoir appris le provençal, le vrai.
  • momolala
    08/05/2009 à 06:50
    • En réponse à <inconnu> #105 le 07/05/2009 à 10:34 :
    • « Je viens de lire tes commentaires seulement aujourd’hui. Oui la langue provençal est très belle à l’oreille. J’ai également entendu parlé ce... »
    Nous l’apprendrons ensemble dans notre prochaine vie ! tu me reconnaîtras sans peine : je serai grande, blonde, mince et un peu (seulement !) "con" pour me reposer la tête de cette vie-ci !
  • <inconnu>
    15/07/2012 à 00:21
    Aujourd’hui, c’est la Saint-Donald.
    Bonne fête à tous les ducs, y compris le grand duc !
    Bonjour au passage à Tyto alba.
  • <inconnu>
    15/07/2012 à 05:54
    • En réponse à <inconnu> #107 le 15/07/2012 à 00:21 :
    • « Aujourd’hui, c’est la Saint-Donald.
      Bonne fête à tous les ducs, y compris le grand duc !
      Bonjour au passage à Tyto alba. »
    Anagramme désolante : abats rapaces.
  • Paracas
    15/07/2012 à 06:53
    (en Provence et en Occitanie, entre autres) ou dès le XVe dans plusieurs verbes dont ’tabuster’ qui voulait dire ’battre’ ou ’frapper’.

    En Provence on emploie taRAbuster.
  • joseta
    15/07/2012 à 07:15
    - On a dit que j’étais infumable!
    WINSTON
    (Phrase attribuée à Churchill, mais c’est pas sûr)
  • joseta
    15/07/2012 à 07:33
    En Égypte, on fume le tabac Dunhill.
  • joseta
    15/07/2012 à 07:36*
    Elle fume beaucoup; le tabac L&M.
  • Paracas
    15/07/2012 à 07:37
    • En réponse à <inconnu> #2 le 06/05/2009 à 01:05* :
    • « cette expression ne date que,… son origine remonte… (à) …des dialectes du sud de la France…en Provence et en Occitanie, entre autres

      Merci... »
    Les Dogons sont une ethnie Malienne de la région de Bandiagara.
  • Paracas
    15/07/2012 à 07:42
    • En réponse à joseta #111 le 15/07/2012 à 07:33 :
    • « En Égypte, on fume le tabac Dunhill. »
    Bien qu’il contienne les pires amibes !
  • Paracas
    15/07/2012 à 07:44
    • En réponse à joseta #111 le 15/07/2012 à 07:33 :
    • « En Égypte, on fume le tabac Dunhill. »
    La preuve cette page
  • PHILO_LOGIS
    15/07/2012 à 07:48
    Phrase attribuée à Guy Bedos:
    - Germaine, t’as bas qui plisse.
    Et il continue en disant alors:
    - Et vlan, elle me refile une tarte: elle avait pas de bas.
    Heureusement, cela ne pourrait nous arriver ici, sur ce site de tenue exemplaire...
    Pas vrai, Comtesse?
  • joseta
    15/07/2012 à 08:17*
    Pat Garrett et Billy the Kid (extrait)
    Pat: - Je ne toucherai donc pas la récompense?
    Juge: - Il y a un doute sur l’identité de Billy.
    Pat: - C’est bien lui, y’a pas à chiquer!
    Juge: - Je me maintiendrai ferme, ça pourrait être du chiqué...
    Pat: - Alors, mes plaintes partent en fumée?
    Juge: - Éh si, Garrett!
    Pat: - Ah, je fume!
  • <inconnu>
    15/07/2012 à 08:20
    • En réponse à Paracas #113 le 15/07/2012 à 07:37 :
    • « Les Dogons sont une ethnie Malienne de la région de Bandiagara. »
    Les dogons se lamentent souvent ; ici une maman dogon avec son petit : cette page
  • <inconnu>
    15/07/2012 à 08:29
    – Va me chercher du tabac à rouler, un AJJA 17.
    – S’il n’y en a pas, je te ramène un serpent à sonnette ?
  • Paracas
    15/07/2012 à 08:30
    • En réponse à <inconnu> #118 le 15/07/2012 à 08:20 :
    • « Les dogons se lamentent souvent ; ici une maman dogon avec son petit : cette page »
    Moi je verrais plutot çà.......cette page