Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer l'éponge [v]

repartir à zéro ; pardonner ; oublier des actes désagréables

Origine et définition

Nous voilà face à une belle métaphore ménagère dont la lointaine origine nous vient des fonds marins.
En effet, l'éponge est d'abord un animal marin extrêmement primitif (sans organes). Sa capacité à absorber des liquides, tout en étant très souple, en a fait un objet de pêche intensive depuis près de 3 millénaires (Homère la cite déjà, 9 siècles avant J.C.).
Aujourd'hui, l'éponge naturelle ne se trouve quasiment plus dans les rayons des magasins. Elle y a été remplacée par des éponges synthétiques aux capacités de souplesse et d'absorption au moins équivalentes. Alors que l'éponge naturelle est informe, l'éponge carrée a rejoint le poisson carré dans les étals des grandes surfaces.

C'est Georget Bernier, alias Professeur Choron, qui, dans Hara Kiri, avait autrefois osé un « faites l'amour sur du formica, un coup d'éponge et c'est propre », photo à l'appui.
C'est que l'éponge sert généralement à nettoyer quelque chose, le coup d'éponge permettant d'effacer des traces plus ou moins indésirables (certains se rappelleront avec un peu de nostalgie la petite éponge mouillée avec laquelle, à l'école, ils effaçaient ce qu'ils avaient écrit à la craie sur leur ardoise).
Et c'est à partir de cette utilisation que, dès le début du XVIIe siècle, d'abord sous la forme porter l'éponge, est née notre métaphore où l'usage virtuel d'une éponge est une forme de pardon qui permet d'effacer ou d'oublier bien des choses passées désagréables, des fautes commises ou des actes répréhensibles.

Exemples

« Jurant que son intention n'était pas de faire dans la "provocation antimilitariste", elle s'est excusée par écrit auprès des offensés. Le colonel de gendarmerie a passé l'éponge, estimant que la directrice n'avait voulu qu' "exalter le pacifisme". »
Alain Auffray - Libération - Article du 24 mai 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schwamm drüber éponge au-dessus
Anglais to wipe the slate essuyer l'ardoise
Anglais wipe the slate clean nettoyer l’ardoise
Anglais (UK) let's start from scratch again recommençons à partir de zéro
Anglais let bygones be bygones que le passé soit le passé
Arabe afa laho amma salaf dieu pardonne ce qui a précédé
Chinois 过去 passé
Espagnol (Argentine) borron y cuenta nueva effacement et nouveau compte
Espagnol (Équateur) pasar la página paser la page
Espagnol (Espagne) ¡ Hacer borrón y cuenta nueva ! Faire un pâté , et recommencer le compte !
Espagnol (Espagne) correr un tupido velo tirer un voile épais
Espagnol (Espagne) Mirar para otro lado Regarder ailleurs / Fermer les yeux
Espagnol (Espagne) pasar página passer la page
Gallois dechrau â llechen lân commencer avec une ardoise propre
Grec περασμένα-ξεχασμένα passé-oublié
Hongrois spongyát rá! passons l'éponge là-dessus
Hébreu שכח כאילו לא היה (chakhakh keilou lo haya) il a tout oublié
Italien cancellare tutto effacer tout
Italien dare un colpo di spugna donner un coup d'éponge
Japonais 水に流す (Mizu ni Nagasu) laisser couler l'eau
Néerlandais de bladzijde omdraaien / het blad omslaan. Texte poétesse Ida Gerhardt ...... Dit wordt ons niet ontnomen: lezen en ademloos het blad omslaan, tourner la page
Néerlandais tabula Rasa maken faire table rase, essuyer le passé et recommencer
Néerlandais (Belgique) de spons vegen over iets balayer l'éponge sur quelque chose
Néerlandais zand erover! du sable par-dessus
Néerlandais (Belgique) zand er over ? / ! du sable au dessus ? / !
Néerlandais spons erover ! éponge par-dessus!
Néerlandais een schone lei une ardoise propre
Néerlandais ..... uithuilen en opnieuw beginnen ..... pleurer et recommencer ( Oudejaarsconference Wim Kan, 1960, la veille de St. Sylvestre)
Portugais (Brésil) alisar o couro lisser le cuir
Portugais (Brésil) passar um pano passer un torchon
Portugais (Brésil) passar uma esponja passer une éponge
Portugais (Portugal) passar uma borracha passer une gomme
Portugais (Brésil) Apagar da memória
Roumain a şterge cu buretele passer l'éponge
Russe забыть oublier
Serbe izbrisati ! effacer !
Turc sunger cekmek passer l'eponge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer l'éponge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « passer l'éponge » Commentaires

  • SyntaxTerror
    07/11/2022 à 16:49
    • En réponse à Psylocybe #233 le 07/11/2022 à 03:10 :
    • « Finalement, les chevreuils se sont fait porter pâles. (accord?) Évidemment, tous les nemrods du Québec sont à leurs basques. C'est pas le mo... »
    les chevreuils se sont fait porter pâles. (accord?)
    Je ne l'aurais pas fait, mais plusieurs journaux, en principe équipés de correcteurs, le font. La question n'a peut-être jamais été tranchée.
  • joseta
    07/11/2022 à 17:00
    1.- OUBLIER (éblouir)
    2.- EFFACER (et fausser)
    3.- ACQUITTER (à Kathy)
    4.- PASSER (pousser)
    5.- SUPPORTER (se porter)
    6.- GRACIER (grossier)
    7.- TOLÉRER (tu l'aurais)
    8.- PERMETTRE (pour mettre)
    9.- EXCEPTER (accepter)
    10.- EXCUSER (ex causait)
    11.- LAVER (levait)
    12.- SOUFFRIR (se frire)
    13.- INNOCENTER (et nos santés)
    Voilà !
  • Ratanak
    07/11/2022 à 17:01
    • En réponse à joseta #240 le 07/11/2022 à 12:20* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 235) Synonymes
      Si vous ne voyez pas les 13 SYNONYMES DE PARDONNER, je vous pardonnerai !
      P.S. Pe... »
    13 synonymes, sans être bien certain de mes trouvailles...
  • Ratanak
    07/11/2022 à 17:09*
    • En réponse à SyntaxTerror #241 le 07/11/2022 à 16:49 :
    • « les chevreuils se sont fait porter pâles. (accord?)
      Je ne l'aurais pas fait, mais plusieurs journaux, en principe équipés de correcteurs, le... »
    Je crois que la question a bien été tranchée !

    Voici ce que je trouve sur "Projet Voltaire", qqui me paraît fort clair :


    « Immédiatement suivi d’un infinitif, le participe passé du verbe « faire » est invariable :

    « La fillette s’est fait gronder par son père.
    « Les robes que la princesse a fait confectionner sont d’or et d’argent.


    « Mais, bien sûr, quand il n’est pas suivi d’un infinitif, le participe passé du verbe « faire » suit les règles d’accord habituelles :

    « Je retiens les leçons des erreurs que j’ai faites.
    « La paysanne devenue princesse s’est faite au luxe. »
  • Ratanak
    07/11/2022 à 17:13
    Image externe
  • SyntaxTerror
    07/11/2022 à 17:14
    • En réponse à Ratanak #244 le 07/11/2022 à 17:09* :
    • « Je crois que la question a bien été tranchée !

      Voici ce que je trouve sur "Projet Voltaire", qqui me paraît fort clair : »
    Je n'ai pas vu la même question que toi. J'ai compris que Psylocybe se demande si "pâle" est invariable ou non dans cette expression ...
  • Ratanak
    07/11/2022 à 17:15
    • En réponse à joseta #242 le 07/11/2022 à 17:00 :
    • « 1.- OUBLIER (éblouir)
      2.- EFFACER (et fausser)
      3.- ACQUITTER (à Kathy)
      4.- PASSER (pousser) »
    Eh bien mes 13 trouvailles étaient les bonnes ! Youpiii !


    Bonne fin d'après-midi !
  • Utilisateur supprimé
    07/11/2022 à 17:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #241 le 07/11/2022 à 16:49 :
    • « les chevreuils se sont fait porter pâles. (accord?)
      Je ne l'aurais pas fait, mais plusieurs journaux, en principe équipés de correcteurs, le... »
    Je pense que "se faire porter" + adjectif est un verbe attributif (ou copulatif si vous préférez) qui a le même sens que "être", "sembler" ou "devenir". Dès lors "pâles" est un attribut qui doit s'accorder.
  • Psylocybe
    07/11/2022 à 17:32
    • En réponse à SyntaxTerror #246 le 07/11/2022 à 17:14 :
    • « Je n'ai pas vu la même question que toi. J'ai compris que Psylocybe se demande si "pâle" est invariable ou non dans cette expression ... »
    En fait, c'est les deux. Merci à Ratanak pour le rappel de la règle du pp + inf. Hrmmm, je crois finalement que pâle est un adjectif et non pas un adverbe (comme vite, par ex.). En prenant un adj. non-épicène, on saisit mieux la nuance.
    * Elles se sont fait porter absent.
    Elles se sont fait porter absentes.

    Encor là, va falloir que j'aille fouiller dans Riegel.1
    1. RIEGEL, Martin, PELLAT, Jean-Christophe et RIOUL, René, 1994. Grammaire méthodique du français, QUADRIGE, PUF.
  • joseta
    07/11/2022 à 17:59*
    • En réponse à Ratanak #247 le 07/11/2022 à 17:15 :
    • « Eh bien mes 13 trouvailles étaient les bonnes ! Youpiii !


      Bonne fin d'après-midi ! »
    Tu es un artiste ! Comme ceux-là...
    Lai, Ponge 😄
  • lalibellule
    07/11/2022 à 18:41
    Je crois que Mintaka est bon grammairien.

    Pourquoi cet accord ne serait-il pas fait ?

    Y a-t-il des cas où il ne serait pas fait ?
  • Utilisateur supprimé
    07/11/2022 à 19:00*
    • En réponse à lalibellule #251 le 07/11/2022 à 18:41 :
    • « Je crois que Mintaka est bon grammairien.

      Pourquoi cet accord ne serait-il pas fait ? »
    Il y a des cas où on ne fait pas d'accord, mais ce sont des substantifs : des films culte (= qui font l'objet d'un culte), des produits phare (= qui attirent la clientèle comme un phare). Cependant dans le cas de "gestes barrières" je l'ai toujours vu accordé, mais on aurait pu se dire "des gestes qui agissent comme une barrière" et ne pas faire l'accord. Avec l'adjectif "standard" (= qui répond à la norme standard), on a le choix de l'accorder ou pas, mais la réforme orthographique de 1990 préconise l'accord.
  • Psylocybe
    07/11/2022 à 19:04
    • En réponse à joseta #250 le 07/11/2022 à 17:59* :
    • « Tu es un artiste ! Comme ceux-là...
      Lai, Ponge 😄 »
    Passay, Lay, Ponges. 100% français.
  • lalibellule
    07/11/2022 à 19:55*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #252 le 07/11/2022 à 19:00* :
    • « Il y a des cas où on ne fait pas d'accord, mais ce sont des substantifs : des films culte (= qui font l'objet d'un culte), des produits phar... »
    Merci bien. Je comprends.

    En revanche, je te ferai apprendre un terme peut-être que je viens de rencontrer ... en lisant un article au sujet du quiet quitting en France, l’auteur a conclu que les employeurs seraient toujours à la recherche des Mbappé et seraient toujours prêts à payer un prix fort afin de les garder.

    Je ne sais s’il s’agit là d’une synecdoque mais certainement d’une forme de métonymie. Voilà.

    Post-scriptum: joseta est sans doute au courant...

    
  • Utilisateur supprimé
    07/11/2022 à 20:16
    • En réponse à lalibellule #254 le 07/11/2022 à 19:55* :
    • « Merci bien. Je comprends.

      En revanche, je te ferai apprendre un terme peut-être que je viens de rencontrer ... en lisant un article au s... »
    Je pense qu'il s'agit d'antonomase
    Dans le cas des noms propres, on ne met pas au pluriel (mais la règle complète est plus compliquée que ça), sauf il s'agit d'objets qui portent ce nom :
    Les Rembrandts = les tableaux
    Les Rembrandt = la famille
    Les Rembrandt(s) = les peintres talentueux
  • Utilisateur supprimé
    07/11/2022 à 20:22*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #255 le 07/11/2022 à 20:16 :
    • « Je pense qu'il s'agit d'antonomase
      Dans le cas des noms propres, on ne met pas au pluriel (mais la règle complète est plus compliquée que ç... »
    Si on préfère Rembrandt à Picasso, peut-on écrire "je préfère les Rembrandts aux Picasso" ? C'est une histoire de fous ! 😄
  • lalibellule
    07/11/2022 à 20:32*
    Et pis il existe des antonomases en majuscule comme Mbappé et d’autres en minuscule comme kleenex ou coca 😆
  • Utilisateur supprimé
    07/11/2022 à 21:02*
    • En réponse à lalibellule #257 le 07/11/2022 à 20:32* :
    • « Et pis il existe des antonomases en majuscule comme Mbappé et d’autres en minuscule comme kleenex ou coca 😆 »
    Et pourquoi n'y a-t-il pas de majuscule à ton pseudo ? LaLibellule, ça semble pas mal... 😄
  • lalibellule
    07/11/2022 à 21:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #258 le 07/11/2022 à 21:02* :
    • « Et pourquoi n'y a-t-il pas de majuscule à ton pseudo ? LaLibellule, ça semble pas mal... 😄 »
    Et joseta ?
  • Psylocybe
    07/11/2022 à 21:08
    • En réponse à lalibellule #257 le 07/11/2022 à 20:32* :
    • « Et pis il existe des antonomases en majuscule comme Mbappé et d’autres en minuscule comme kleenex ou coca 😆 »
    Oui, oui, tout à fait. Du grec anti (à la place de) et onomazein (nommer). Eh ben, félicitations pour ta culture en figures de style, culture qui n'est pas fréquente pour le français moyen.