Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer l'éponge [v]

repartir à zéro ; pardonner ; oublier des actes désagréables

Origine et définition

Nous voilà face à une belle métaphore ménagère dont la lointaine origine nous vient des fonds marins.
En effet, l'éponge est d'abord un animal marin extrêmement primitif (sans organes). Sa capacité à absorber des liquides, tout en étant très souple, en a fait un objet de pêche intensive depuis près de 3 millénaires (Homère la cite déjà, 9 siècles avant J.C.).
Aujourd'hui, l'éponge naturelle ne se trouve quasiment plus dans les rayons des magasins. Elle y a été remplacée par des éponges synthétiques aux capacités de souplesse et d'absorption au moins équivalentes. Alors que l'éponge naturelle est informe, l'éponge carrée a rejoint le poisson carré dans les étals des grandes surfaces.

C'est Georget Bernier, alias Professeur Choron, qui, dans Hara Kiri, avait autrefois osé un « faites l'amour sur du formica, un coup d'éponge et c'est propre », photo à l'appui.
C'est que l'éponge sert généralement à nettoyer quelque chose, le coup d'éponge permettant d'effacer des traces plus ou moins indésirables (certains se rappelleront avec un peu de nostalgie la petite éponge mouillée avec laquelle, à l'école, ils effaçaient ce qu'ils avaient écrit à la craie sur leur ardoise).
Et c'est à partir de cette utilisation que, dès le début du XVIIe siècle, d'abord sous la forme porter l'éponge, est née notre métaphore où l'usage virtuel d'une éponge est une forme de pardon qui permet d'effacer ou d'oublier bien des choses passées désagréables, des fautes commises ou des actes répréhensibles.

Exemples

« Jurant que son intention n'était pas de faire dans la "provocation antimilitariste", elle s'est excusée par écrit auprès des offensés. Le colonel de gendarmerie a passé l'éponge, estimant que la directrice n'avait voulu qu' "exalter le pacifisme". »
Alain Auffray - Libération - Article du 24 mai 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schwamm drüber éponge au-dessus
Anglais to wipe the slate essuyer l'ardoise
Anglais wipe the slate clean nettoyer l’ardoise
Anglais (UK) let's start from scratch again recommençons à partir de zéro
Anglais let bygones be bygones que le passé soit le passé
Arabe afa laho amma salaf dieu pardonne ce qui a précédé
Chinois 过去 passé
Espagnol (Argentine) borron y cuenta nueva effacement et nouveau compte
Espagnol (Équateur) pasar la página paser la page
Espagnol (Espagne) ¡ Hacer borrón y cuenta nueva ! Faire un pâté , et recommencer le compte !
Espagnol (Espagne) correr un tupido velo tirer un voile épais
Espagnol (Espagne) Mirar para otro lado Regarder ailleurs / Fermer les yeux
Espagnol (Espagne) pasar página passer la page
Gallois dechrau â llechen lân commencer avec une ardoise propre
Grec περασμένα-ξεχασμένα passé-oublié
Hongrois spongyát rá! passons l'éponge là-dessus
Hébreu שכח כאילו לא היה (chakhakh keilou lo haya) il a tout oublié
Italien cancellare tutto effacer tout
Italien dare un colpo di spugna donner un coup d'éponge
Japonais 水に流す (Mizu ni Nagasu) laisser couler l'eau
Néerlandais de bladzijde omdraaien / het blad omslaan. Texte poétesse Ida Gerhardt ...... Dit wordt ons niet ontnomen: lezen en ademloos het blad omslaan, tourner la page
Néerlandais tabula Rasa maken faire table rase, essuyer le passé et recommencer
Néerlandais (Belgique) de spons vegen over iets balayer l'éponge sur quelque chose
Néerlandais zand erover! du sable par-dessus
Néerlandais (Belgique) zand er over ? / ! du sable au dessus ? / !
Néerlandais spons erover ! éponge par-dessus!
Néerlandais een schone lei une ardoise propre
Néerlandais ..... uithuilen en opnieuw beginnen ..... pleurer et recommencer ( Oudejaarsconference Wim Kan, 1960, la veille de St. Sylvestre)
Portugais (Brésil) alisar o couro lisser le cuir
Portugais (Brésil) passar um pano passer un torchon
Portugais (Brésil) passar uma esponja passer une éponge
Portugais (Portugal) passar uma borracha passer une gomme
Portugais (Brésil) Apagar da memória
Roumain a şterge cu buretele passer l'éponge
Russe забыть oublier
Serbe izbrisati ! effacer !
Turc sunger cekmek passer l'eponge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer l'éponge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « passer l'éponge » Commentaires

  • Psylocybe
    21/11/2020 à 17:08
    • En réponse à lalibellule #194 le 21/11/2020 à 16:00* :
    • « Onfray, d’accord, il a une manière, un air de forte imperméabilité * ... ce n’est pas la méthode de Socrate qui lui va...mais vivent les lib... »
    You're a woman according to my mind. On a l'avantage de vivre en Amérique, une terre où vous pouvez compulser les dictionnaires ou brandir une arme, ou même les deux. On voit bien ce qui arrive chez vous. Vous avez inventé le blues et les ordinateurs (quoique certains Européens y avaient pensé) et tous les immigrants veulent aller chez vous, malgré ce sal...ard de T...p, et accessoirement au Canada, un pays socialiste dirigé par un boyscout.
    J'ironise un peu, mais je suis bien content, et même fier, qu'une (je suppose) Américaine participe à Expressio. Quelle tribune, où peuvent s'exprimer les puristes, les conservateurs, les peu-instruits (sur un même pied d'égalité) avec des gens comme nous, qui sommes quand même les élytres de la francophonie. (Psilocybe s'éponge le front). Et du blues; au mois de novembre, c'est la médication idéale.
  • lalibellule
    21/11/2020 à 17:08*
    Forbearance

    Ralph Waldo Emerson

    Hast thou named all the birds without a gun?
    Loved the wood-rose, and left it on its stalk?
    At rich men’s tables eaten bread and pulse?
    Unarmed, faced danger with a heart of trust?
    And loved so well a high behavior,
    In man or maid, that thou from speech refrained,
    Nobility more nobly to repay?
    O, be my friend, and teach me to be thine!

    PS j’essayerai peut-être une traduc plus tard mais difficile de faire de la justice à ce petit poème à la recherche d’un idéal...d’humilité
  • deLassus
    21/11/2020 à 17:20
    • En réponse à lalibellule #195 le 21/11/2020 à 16:08 :
    • « Je suis nulle en ces catégories, informatique, sources, la recherche...

      Sans aucun doute le format de Wikisource est supérieur à celui de... »
    Présentation de Wikisource : " Au 01/01/2020, 303 876 textes libres et gratuits"
    Mais :
    - il vaut mieux avoir une claire idée de ce qu'on cherche !
    - la recherche par auteurs est la plus facile : cette page
  • lalibellule
    21/11/2020 à 17:22*
    • En réponse à lalibellule #202 le 21/11/2020 à 17:08* :
    • « Forbearance

      Ralph Waldo Emerson »
    À Diwan, ce poème sur l’humilité, ça te dirait de l’expédier direction Michel Onfray ? 🤣

    Voilà mon effort...

    “L’abstention” par Emerson

    As-tu nommé tous les oiseaux sans un fusil ?
    Aimé la fleur du tulipier et la laissée sur sa tige ?
    Aux tables des riches mangé du pain et des légumes?
    Sans armes, fait face au danger le cœur assuré ?
    Et aimé si bien une conduite exemplaire
    Chez homme ou femme, que tu n’aies permis de passer de tes lèvres aucun propos ?
    La noblesse rendue par un silence admirable ?
    Oh, que tu sois mon ami et que tu m'apprennes à être à toi !
  • lalibellule
    21/11/2020 à 17:25
    • En réponse à deLassus #203 le 21/11/2020 à 17:20 :
    • « Présentation de Wikisource : " Au 01/01/2020, 303 876 textes libres et gratuits"
      Mais :
      - il vaut mieux avoir une claire idée de ce qu'on... »
    Grand merci ! 😊
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 17:27*
    • En réponse à lalibellule #202 le 21/11/2020 à 17:08* :
    • « Forbearance

      Ralph Waldo Emerson »
    La poésie américaine n'a pas les broderies sophistiquées du français, mais quelle puissance évocatrice, une sémanticité qui explique que l'anglais soit devenu universel. Love in french, make money in English and combine the both.
    Merci pour le poème, c'est superbe, and I would have loved to be thine in my younger years. (rires)
    Teach me to be thine, on peut pas le dire comme ça en français, tout poète qu'on soit. Peut-être en québécois.
  • deLassus
    21/11/2020 à 17:27
    • En réponse à Psylocybe #201 le 21/11/2020 à 17:08 :
    • « You're a woman according to my mind. On a l'avantage de vivre en Amérique, une terre où vous pouvez compulser les dictionnaires ou brandir u... »
    Vous avez inventé le blues et les ordinateurs (quoique certains Européens y avaient pensé)

    Pour le blues, j'avoue mon ignorance, mais pour les premiers ordinateurs, l'Angleterre a eu Turing : cette page !
  • deLassus
    21/11/2020 à 17:36
    • En réponse à lalibellule #205 le 21/11/2020 à 17:25 :
    • « Grand merci ! 😊 »
    Présentation de Wiki-source par Wiki-pédia (!) : cette page.
    Pour moi, c'est là que je trouve le meilleur confort de lecture, car j'ai tendance à fatiguer des yeux...
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 17:59
    • En réponse à lalibellule #202 le 21/11/2020 à 17:08* :
    • « Forbearance

      Ralph Waldo Emerson »
    That thou from speech refrained. Difficile sur ce site, où ce qu'on attend de vous c'est juste le contraire. L'être humain n'est pas seulement social, mais c'est surtout un être de paroles; et c'est sans doute la plus grande punition des gens emprisonnés, non pas d'être derrière les barreaux, mais surtout de ne pas pouvoir communiquer. Il existe un contrat social comminatoire qui exige des enfants qu'ils participent à la conversation sous peine d'expulsion. On est toujours dans la caverne. Entendez-vous le blues et le feulement des smilodons. Nos massues sont prêtes, et elles n'attendent que des crânes.
    Will be you mine?
  • lalibellule
    21/11/2020 à 18:10*
    • En réponse à Psylocybe #209 le 21/11/2020 à 17:59 :
    • « That thou from speech refrained. Difficile sur ce site, où ce qu'on attend de vous c'est juste le contraire. L'être humain n'est pas seuleme... »
    Will you be mine, mots gravés sur des milliers de petits cœurs confectionnés pour Valentine’s Day...que les enfants offrent le cœur palpitant à l’être choisi...et ça à huit ans à l’école dirigée par les School Sisters de Notre Dame 😆
  • joseta
    21/11/2020 à 18:16
    • En réponse à Bichem #200 le 21/11/2020 à 17:02* :
    • « Je les avais tous !!!
      Merci mister, et passe les punchs pour l'apero ! »
    L'apéro au Phare, mais si ! Pour fêter ton score en Pharmacie...
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 18:20*
    • En réponse à lalibellule #204 le 21/11/2020 à 17:22* :
    • « À Diwan, ce poème sur l’humilité, ça te dirait de l’expédier direction Michel Onfray ? 🤣

      Voilà mon effort... »
    D. H. Thoreau with a twist. pour rire un peu et les pépés* sont tous couchés ou presque.

    I saw the civil sun drying earth’s tears —
    Her tears of joy that only faster flowed,
    Fain would I stretch me by the highway side,
    To thaw and trickle with the melting snow,
    That mingled soul and body with the tide,
    I too may through the pores of nature flow.
    But I alas nor tinkle can nor fume,
    One jot to forward the great work of Time,
    ‘Tis mine to hearken while these ply the loom,
    So shall my silence with their music chime.

    And the sponge be thrown.

    * Pas les Ukrainiennes de St-Barnabé-Nord qui se lavent pas avec des éponges, mais qui vous épongent. Méchantes pitounes!**
    ** Jeunes f...mes bien roulées, je m'esscuze, Ratanak. Comme Sarkozy et Tr..p, pourquoi pas moi?
  • Utilisateur supprimé
    21/11/2020 à 18:31
    • En réponse à DiwanC #188 le 21/11/2020 à 12:50* :
    • « Je ne suis pas apte à juger ses idées philosophiques...

      Mais God ! que je n'aime pas le bonhomme tellement pontifiant !
      - Oyez braves... »
    Vous avez permis la maturation de ce chancre, récoltez-en le pus...
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 18:43
    • En réponse à deLassus #207 le 21/11/2020 à 17:27 :
    • « Vous avez inventé le blues et les ordinateurs (quoique certains Européens y avaient pensé)

      Pour le blues, j'avoue mon ignorance, mais pour... »
    Et la pascaline, bien avant Babbage et Turing, de notre ami Blaise (toute la nuit). Il fallait qu'il éponge ses dettes en offrant sa puissance de calculs à toutes celles qui pouvaient se l'offrir.
  • deLassus
    21/11/2020 à 18:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #213 le 21/11/2020 à 18:31 :
    • « Vous avez permis la maturation de ce chancre, récoltez-en le pus... »
    Vous avez permis la maturation de ce chancre, récoltez-en le pus...

    C'est bientôt l'heure de l'apéro. À votre bonne santé !
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 18:56
    • En réponse à lalibellule #204 le 21/11/2020 à 17:22* :
    • « À Diwan, ce poème sur l’humilité, ça te dirait de l’expédier direction Michel Onfray ? 🤣

      Voilà mon effort... »
    Je viens de le voir. C'est bon. Peut-être pour le deuxième vers, le tulipier ou le bois de rose que j'ai laissée sur sa tige. T'es une des meilleures anglophones francophones que je connaisse, et je sais que le français est difficile pour les anglophones.
    Merci encore pour tes contributions.
    A good friend from Québec
  • lalibellule
    21/11/2020 à 19:10*
    • En réponse à Psylocybe #212 le 21/11/2020 à 18:20* :
    • « D. H. Thoreau with a twist. pour rire un peu et les pépés* sont tous couchés ou presque.

      I saw the civil sun drying earth’s tears —
      Her... »
    Merci, ce poème de Thoreau (The Thaw) fait très bon ménage avec celui d’Emerson. La nature, la transcendance, l’humilité, l’abstention (self-possession, self-control), c’est tout bon. J’aime pas quand ceux qui n’apprécient pas la nature traitent Thoreau de sot naïf. Alors merci encore!

    Petite note: tu confonds H. D. Thoreau avec D. H. Lawrence peut-être. 😆
  • lalibellule
    21/11/2020 à 19:18
    • En réponse à Psylocybe #216 le 21/11/2020 à 18:56 :
    • « Je viens de le voir. C'est bon. Peut-être pour le deuxième vers, le tulipier ou le bois de rose que j'ai laissée sur sa tige. T'es une des m... »
    J’ai mis la fleur du tulipier... c’est plus joli
  • lalibellule
    21/11/2020 à 19:22*
    • En réponse à deLassus #208 le 21/11/2020 à 17:36 :
    • « Présentation de Wiki-source par Wiki-pédia (!) : cette page.
      Pour moi, c'est là que je trouve le meilleur confort de lecture, car j'ai tend... »
    Mon problème c’est que des fois j’arrivais à un bon affichage d’un extrait sur mon smartphone et d’autres fois non. Dorénavant je sais aller à la ‘source. Voilà. Merci encore! 🤓
  • Psylocybe
    21/11/2020 à 19:27*
    • En réponse à lalibellule #217 le 21/11/2020 à 19:10* :
    • « Merci, ce poème de Thoreau (The Thaw) fait très bon ménage avec celui d’Emerson. La nature, la transcendance, l’humilité, l’abstention (sel... »
    Hrmmm, the Thaw est vraiment de Thoreau, j'ai fait une petite inversion dans les prénoms. Et je sais pas qui traite Thoreau de sot. Pas moi, en tous les cas, j'adore la poésie américaine, libérée du joug européen. Bon, la belle dentelle française, on aime, mais on aime aussi la liberté (comme le premier prédicat de leur hymne national), alors on fera bien ce qu'on voudra en matière de poésie et autre activité humaine.

    * J'ai voulu faire une carrière (si on peut dire) de pêcheur d'éponges, mais comme je remontais après deux minutes, ils m'ont congédié.