Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

passer un savon [v]

réprimander quelqu'un ; réprimander vertement

Origine et définition

Autrefois, lorsque les femmes se retrouvaient autour du lavoir communal, lieu d'échanges d'informations, de potins et de médisances diverses, elles y faisaient la lessive à l'aide de savon, certes, mais elles s'aidaient aussi souvent d'un battoir, large palette de bois destinée à battre le linge pour en extraire les impuretés.
C'est d'une telle image qu'au XVIIe siècle est venue l'expression "laver la tête (à quelqu'un)" avec d'abord le sens de battre, donner des coups puis simplement de réprimander, action qui précède d'éventuels coups.
Puis dans le prolongement de l'idée, au début du XVIIIe siècle, le mot 'savon' a désigné une réprimande, souvent sévère, et a été accompagné non seulement du verbe 'passer', mais aussi de 'donner ou 'prendre', selon la situation.

Exemples

« Charlie avait d'autant moins écouté ces éloges que les agréments qu'ils célébraient chez sa fiancée lui avaient toujours échappé. Mais il répondit à M. de Charlus : "C'est entendu, mon petit, je lui passerai un savon pour qu'elle ne parle plus comme ça" »
Marcel Proust - La prisonnière

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem den Kopf waschen laver la tête de quelqu'un
Allemand jemandem eine Abreibung verpassen infligier un frottement à quelqu'un
Allemand jemandem eine Zigarre verpassen faire passer un cigare à quelqu'un
Anglais to tell someone off provient de : tell someone where to get off = dire à quelqu'un où il doit descendre
Anglais (USA) to read the riot act lire l'acte de l'émeute
Anglais to give the rough side of one's tongue donner le coté rugueux de la langue
Anglais to give a dressing-down mettre à nu
Anglais to give a ticking-off sonner les cloches
Arabe (Maroc) sabnou il l'a savonné
Bulgare трия сол на главата на някого piler du sel sur la tête à quelqu'un
Chinois violence verbale
Croate oprati nekoga laver quelqu'un
Espagnol (Argentine) reprochar/ tirar la bronca reprocher
Espagnol (Espagne) dar un repaso donner un savon
Espagnol (Espagne) echar un puro tirer un cigare
Espagnol (Espagne) echar una bronca jeter une engueulade
Espagnol (Espagne) estirar les orelles tirer l'oreille
Espagnol (Espagne) pentinar coiffer
Espagnol (Espagne) tirar de las orejas tirer les oreilles
Espagnol poner a alguien en su sitio posser à quelqu'un dans sa place
Espéranto sapumi la okulojn al iu savonner les yeux à quelqu'un
Espéranto skoldi iun réprimander quelqu'un
Français (Canada) engueuler comme du poisson pourri semoncer/sermonner quelqu'un sans ménager ses mots
Gallois rhoi pryd o dafod i rywun donner de la langue à manger à quelqu'un
Grec τραβάω μια μπουγάδα passer une lessive
Hongrois megmossa a fejét laver la tête de quelqu'un
Italien dare una lavata di capo donner un lavage de tête
Italien lisciare il pelo lisser le poil
Néerlandais Iemand de Levieten lezen (Passer un savon) Lire quelqu'un les Levites
Néerlandais een uitbrander geven donner une purification
Néerlandais (Belgique) een bolwassing geven laver la boule
Néerlandais iemand de mantel uitvegen balayer le manteau de qqn
Néerlandais een uitschijter geven donner un bon bout de merde
Néerlandais de mantel uitvegen balayer le manteau
Néerlandais een standje geven reprimander quelqu'un
Néerlandais een oorwassing geven passer un lavage d'oreilles
Néerlandais de oren wassen laver les oreilles
Néerlandais de les lezen lire la leçon
Polonais natrzeć komuś uszu frotter les oreilles à quelqu´un
Polonais zmyć komuś głowę laver la tête à quelqu´un
Portugais (Brésil) dar uma bronca engueuler
Portugais (Brésil) passar um sabão passer un savon
Portugais (Portugal) chamar na chincha appeler en chincha
Portugais (Portugal) dar uma dura avoir une dure
Portugais (Portugal) dar uma ensaboadela faire un savonnage
Portugais (Portugal) mostrar com quantos paus se faz uma canoa montrer combien de bâtons on fait un canoë
Portugais (Portugal) puxar as orelhas tirer les oreilles
Roumain a sapuni savonner
Roumain a trage o săpuneală tirer un savonnage
Russe намылить шею кому-нибудь savonner le cou à quelqu'un
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « passer un savon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « passer un savon » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    11/03/2009 à 18:20
    Savonnage de planche : pour Beauvoir et Sagan : Sapho n’y fit qu’action.
  • #62
    Elpepe
    11/03/2009 à 18:27
    Bon, les gosses : BB est enfin sortie du bain auquel je l’avais envoyée en lui passant un savon. Donc, de nouvelles aventures m’attendent hors du phare. Je vous laisse le salon rose, la clé est sous le paillasson et une savonnette parfumée sur le bord de la baignoire. Bonne soirée !
  • #63
    Paracas
    11/03/2009 à 18:35
    • En réponse à Elpepe #36 le 11/03/2009 à 13:07 :
    • « Ils virent sur l’aileron et prennent le large. »
    ........Et ils chantent ".......Nous nous en al’rons.....de requin !.....Ta-Ta-Tann !"
  • #64
    PHILO_LOGIS
    11/03/2009 à 19:03
    C’est du théâtre de composition: savon à rôle!
  • #65
    <inconnu>
    11/03/2009 à 20:32
    • En réponse à cotentine #7 le 11/03/2009 à 08:49 :
    • « et moi, je vais me passer le savon toute seule, comme une grande, avec ma "fleur de massage" (et mon l’éponge) et bien me rincer sous la dou... »
    Tu as toi aussi une fleur de massage? C’est bon! Ça gratouille et c’est léger comme une plume.En plus c’est joli dans la salle de bains! 🙂
  • #66
    <inconnu>
    11/03/2009 à 20:39
    Quand on n’avait pas de savon on prenait desfleurs...je crois à moins que ce ne soit les feuilles... de saponaire. Ça mousse et ça fait les mains toutes douces.
    On s’en servait autrefois, en décoction pour délustrer les pantalons noirs. brillants aux fesses. Quand le mari était notaire, fonctionnaire ou rond de cuir.
    Ça marche aussi pour les cheveux. Bonsoir et bzouxx 🙂
  • #67
    Jonayla
    11/03/2009 à 22:29
    • En réponse à momolala #3 le 11/03/2009 à 06:30 :
    • « Je cherchais un petit rapport éventuel avec la marine, et j’ai trouvé cette page. Un petite blague bien illustrée pour commencer la journée,... »
    Attends un peu, là. Il me semblait que le copain du lièvre était banni des bateaux ? Ou est-ce post diluven ? Elpépé, quelques zéclaircissments steplaît !
  • #68
    Jonayla
    11/03/2009 à 22:37
    • En réponse à <inconnu> #45 le 11/03/2009 à 16:02* :
    • « L’Église des annciens passaient la cendre aux pénitents pour les laver de leurs péchés. Il en est resté un certain Mercredi dans nos calendr... »
    Ca me fait penser que ce mercredi des cendres, mon fiston (6 ans), demandait pourquoi les prêtres brûlaient les branches de gui, et quand je lui ai expliqué que c’était pour faire un signe de croix sur le front avec des cendres, il m’a demandé : "mais pourquoi ils ne font pas brûler un bouchon, comme on fait pour me faire de fausses moustaches ? "
    😉
  • #69
    <inconnu>
    11/03/2009 à 23:43*
    • En réponse à Jonayla #68 le 11/03/2009 à 22:37 :
    • « Ca me fait penser que ce mercredi des cendres, mon fiston (6 ans), demandait pourquoi les prêtres brûlaient les branches de gui, et quand je... »
    Mieux vaut le brûlage des branches de gui et la croix de cendres sur le front qui est l’usage moderne, que les usages anciens...
    La bible parle de sacrifier une vache rousse, de la brûler, de verser de l’eau dessus, puis d’asperger de cette eau tout chose et toute personne "souillée". (Voir cette page) Espérons seulement que le lessivage était de courte durée , la concentration faible, et l’aspersion pas trop généreuse.
    Au XIe siècle, membres du clergé et pénitents civils se couvraient le tête de cendres pour se rendre pieds nus juqu’au lieu de culte.
    Au VIIe siècle, la purification n’était pas si "volontaire", on se faisait vraiment passer un savon, on passait un très mauvais quart d’heure!
    Le pénitent était en voyé en quarantaine dans un vêtement de silice rugueux couvert de cendres. Cela ne s’appliquait bien entendu qu’aux gens du peuple.
    Les membres du clergé étaient purs par définition, le port de l’habit sacerdotal étant sensé leur transmettre l’état de sainteté...
    Quant aux riches, il leur suffisait de payer le prélat local...
    (Voir cette page).
  • #70
    momolala
    12/03/2009 à 05:28
    • En réponse à Jonayla #67 le 11/03/2009 à 22:29 :
    • « Attends un peu, là. Il me semblait que le copain du lièvre était banni des bateaux ? Ou est-ce post diluven ? Elpépé, quelques zéclaircissme... »
    Maintenant tu sais pourquoi : c’est biblique, cette histoire ! 😄
  • #71
    PHILO_LOGIS
    12/03/2009 à 07:22
    • En réponse à Jonayla #68 le 11/03/2009 à 22:37 :
    • « Ca me fait penser que ce mercredi des cendres, mon fiston (6 ans), demandait pourquoi les prêtres brûlaient les branches de gui, et quand je... »
    C’est évident, Jon’...
    Les branches de gui, cela vient du village des irréductibles: Assurancetourix et ses copains...
  • #72
    russe_mignonne
    12/03/2009 à 09:09
    Bonjour. Pourriez-vous m’aider, svp. Je ne comprends pas la phrase ***« Charlie avait d’autant moins écouté ces éloges que les agréments qu’ils célébraient chez sa fiancée lui avaient toujours échappé ***. Je connais l’acception de tous les mots qui y sont inclus, mais je ne comprends pas le sens de cette phrase. Pourriez vous me dire qu’est-ce que veut dire cette phrase. Merci beaucoup d’avance.
  • #73
    Elpepe
    12/03/2009 à 09:44*
    • En réponse à Jonayla #67 le 11/03/2009 à 22:29 :
    • « Attends un peu, là. Il me semblait que le copain du lièvre était banni des bateaux ? Ou est-ce post diluven ? Elpépé, quelques zéclaircissme... »
    Ah que oui ! Le cousin du lièvre porte malheur, à bord, car il ronge tout ce qui est en bois, et également les cordages de chanvre. C’est pourquoi l’énoncé même de son nom est absolument prohibé à bord, et a fortiori sa présence. Bon : depuis les membrures et autres bordés en métal ou en polyester, et les bouts en polyamide, spectra, acier ou autres matériaux dérivés du pétrole, le risque de voir une boîte de paté de cousin du lièvre couler le navire est quasi-nul. Mais la tradition se perpétue chez les marins, comme bien d’autres "superstitions" qui font partie du folklore, comme d’abreuver Neptune au passage de l’Equateur et du Horn, le plus mythique des grands caps.
  • #74
    horizondelle
    12/03/2009 à 10:19
    • En réponse à PHILO_LOGIS #71 le 12/03/2009 à 07:22 :
    • « C’est évident, Jon’...
      Les branches de gui, cela vient du village des irréductibles: Assurancetourix et ses copains... »
    Ben voui, c’est pour passer un savon aux romains et les faire mousser 😄
  • #75
    momolala
    13/03/2009 à 08:02
    • En réponse à russe_mignonne #72 le 12/03/2009 à 09:09 :
    • « Bonjour. Pourriez-vous m’aider, svp. Je ne comprends pas la phrase ***« Charlie avait d’autant moins écouté ces éloges que les agréments qu’... »
    Cela signifie à peu près que le Charlie était un imbécile qui n’avait jamais remarqué que sa fiancé avait des qualités. Le fait que son interlocuteur lui en fasse compliment lui était si étranger qu’il n’écoutait pas et, bien plus, il promettait de passer un savon à la demoiselle. En résumé, si tu rencontres ce Charlie, évite-le, c’est un âne qui ne connaît rien aux femmes. 🙂
  • #76
    russe_mignonne
    13/03/2009 à 17:55
    • En réponse à momolala #75 le 13/03/2009 à 08:02 :
    • « Cela signifie à peu près que le Charlie était un imbécile qui n’avait jamais remarqué que sa fiancé avait des qualités. Le fait que son inte... »
    Merci beaucoup 🙂 Pas facile la littérature classique, surtout quand il n’y a pas de contexte. Mais maintenant je vois grâce à toi 🙂
  • #77
    Argonaute
    16/03/2009 à 06:26
    • En réponse à russe_mignonne #76 le 13/03/2009 à 17:55 :
    • « Merci beaucoup 🙂 Pas facile la littérature classique, surtout quand il n’y a pas de contexte. Mais maintenant je vois grâce à toi 🙂... »
    Ach, nous savon lé moyen dé vous faihr pahrlé!!
    Zé du brôbreuh!
  • #78
    Paracas
    30/04/2012 à 05:25
    Ah les inérrarables jeux d’Intervilles où l’on passait les parcours au savon noir pour corser l’épreuve.........sacré Guy Lux !
  • #79
    deLassus
    30/04/2012 à 05:46
    • En réponse à Paracas #78 le 30/04/2012 à 05:25 :
    • « Ah les inérrarables jeux d’Intervilles où l’on passait les parcours au savon noir pour corser l’épreuve.........sacré Guy Lux ! »
    Tu veux dire que la voiture de "En voiture Simone", c’était une caisse à savon ?
    Voir cette page
  • #80
    Paracas
    30/04/2012 à 06:16
    • En réponse à deLassus #79 le 30/04/2012 à 05:46 :
    • « Tu veux dire que la voiture de "En voiture Simone", c’était une caisse à savon ?
      Voir cette page »
    Je ne connaissais l’expression mais j’en ignorais l’origine......Merci....🙂