Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

point barre [adv]

cette décision est irrévocable ; fin de la discussion ; point final ; point à la ligne ; un point c'est tout

Origine et définition

Compte tenu du nombre d'hypothèses qui, à propos de cette expression, fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés (), je ne risque pas de terminer cette explication par un « point barre ! » bien senti, les discussions restant ouvertes.
En effet, à propos de son origine, il n'y a point de certitude. Je vais donc faire diligence pour vous proposer les trois hypothèses qui ne paraissent pas trop tirées par les chevaux cheveux.
Lorsqu'en dactylographie (en tapant un texte sur votre clavier, donc), vous terminez une phrase, vous tapez généralement un point suivi d'une espace[1] avant de commencer la phrase suivante. Or, cette espace, s'obtient en utilisant la « barre » d'espace ; vous clôturez donc la phrase complètement à l'aide d'un « point barre ». Et c'était déjà vrai autrefois, avec les machines à écrire.
Il aurait été d'usage, principalement dans le milieu militaire, dans les télex (), moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée et auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition, de marquer la fin du texte par un « ./ », dit « point barre ». Ceci permettait un contrôle de l'authenticité du document, tout texte apparaissant éventuellement après cette marque étant un faux.
Cette ponctuation particulière aurait aussi été utilisée à la fin du texte de certains documents administratifs, également pour limiter les falsifications.
Enfin, au cours d'une promenade, à partir du point où l'on trouve une barrière en travers du chemin, on ne peut aller plus loin. C'est un exemple qui montre qu'il pourrait donc s'agir d'une métaphore indiquant une conversation qu'on ne peut pousser plus avant, « barrant » ainsi toute velléité de la continuer.
Quoi qu'il en soit, on peut parfaitement imaginer que ces marques de terminaison se sont répandues dans le langage courant pour marquer la fin définitive de quelque chose.
Cela dit, notre expression, qui est très récente puisqu'elle date de la fin du XXe siècle, en remplace maintenant une autre à peine plus ancienne « point à la ligne ! » également caractéristique de l'écriture ou de la dactylographie, à la fois moins répandue et moins péremptoire.
[1] Oui, chez les typographes, « espace » est au féminin. Cela vient des lamelles de plomb - lamelle (qui n'est pas de Cadix) étant bien un terme féminin - qui étaient autrefois utilisées en imprimerie pour séparer deux mots lorsque les textes étaient composés en juxtaposant des caractères en plomb. Mais bon, de nos jours, et dans le langage habituel, on admet aussi l'espace au masculin, puisque cette espace typographique est bien un espace entre deux mots.

Exemples

« Regarde-moi, je suis beau comme un dieu, pas de fausse modestie, je suis beau parce que je suis beau, point barre ! N’oublie jamais de reconnaître l’exception quand tu la vois. »
Jean-Marie Piemme - L'illusion - Faim, soif - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) punkt Schluss ! point fini
Allemand schluss point final
Anglais point Bar barre de points
Anglais that's that! c'est comme ça !
Anglais (USA) period point
Anglais (USA) that's it ! c'est ça !
Espagnol (Argentine) punto final point final
Espagnol (Espagne) sanseacabó ! // San se acabó ! saint c'est fini !
Espagnol (Argentine) punto y aparte point à la ligne
Espagnol (Argentine) y punto! et point !
Espagnol (Espagne) ¡Y punto! et point!
Espagnol (Espagne) deixem-ho laissons ça !
Espagnol (Espagne) punto pelota point boule
Français (Canada) point final
Gallois dyna ddiwedd arni voila sa fin
Grec τελεία και παύλα! point et tiret !
Hongrois vége hatszáz! la fin c'est 600
Hébreu נקודה סוף! dot Dot!
Hébreu nekouda sof point final
Italien punto e a capo! point à la ligne !
Italien punto e basta point
Néerlandais (Belgique) punt ander lijn point à la ligne
Néerlandais punt uit signaler
Néerlandais punt uit! point final !
Polonais koniec, kropka! fin, point !
Polonais kropka période
Portugais (Brésil) ponto final! point final
Portugais (Portugal) ponto final point
Portugais (Portugal) ponto final ! point final
Roumain cu asta, basta ! avec ça basta!
Roumain punct și de la capăt! point et dès le début !
Russe точка point
Slovaque a basta ! et basta !
Suédois Punkt slut Point et fin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « point barre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « point barre » Commentaires

  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:30
    • En réponse à <inconnu> #100 le 09/04/2014 à 08:10* :
    • « Bien sûr que non, parce que si c’était le cas, il suffirait de faire un écran de fumée devant le brouillard pour masquer celui-ci. Dès ce m... »
    Et les sémaphores, hein, tu y as pensé aux sémaphores ? Par temps de brouillard, ça marche pas non plus !
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:30
    • En réponse à <inconnu> #101 le 09/04/2014 à 08:30 :
    • « Et les sémaphores, hein, tu y as pensé aux sémaphores ? Par temps de brouillard, ça marche pas non plus ! »
    Rien n’empêche d’envoyer le message suivant par sémaphore : attention, signaux de fumée ! Dès ce moment l’ennemi va penser que ce sont des signaux de fumée et non des sémaphores, et il n’y aura plus interférence entre le brouillard et les messages.
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:31
    • En réponse à <inconnu> #102 le 09/04/2014 à 08:30 :
    • « Rien n’empêche d’envoyer le message suivant par sémaphore : attention, signaux de fumée ! Dès ce moment l’ennemi va penser que ce sont des... »
    Oui merci, tout est bien clair maintenant. N’empêche, si le sémaphore rouille à cause du brouillard, va falloir mettre de l’huile !
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:32
    • En réponse à <inconnu> #103 le 09/04/2014 à 08:31 :
    • « Oui merci, tout est bien clair maintenant. N’empêche, si le sémaphore rouille à cause du brouillard, va falloir mettre de l’huile ! »
    Ben, t’auras qu’à en demander par télex !
  • joseta
    09/04/2014 à 08:44*
    - Ce groupe est tuant ! Point barre !
    - pourquoi point barre ?
    - parce que le groupe Ponk tue !
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:58*
    • En réponse à joseta #105 le 09/04/2014 à 08:44* :
    • « - Ce groupe est tuant ! Point barre !
      - pourquoi point barre ?
      - parce que le groupe Ponk tue ! »
    Shaka Ponk, c’est chouette ce groupe ! 😉
  • saharaa
    09/04/2014 à 09:15
    point barre ou point slash ?
    à ce sujet ils se sont slashés lâchés les expressionautes ! Ils ont mis les points sur les "i" et les barres aux "t".
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 09:58
    AILLEURS
    Belgique (Flandre) / Pays-Bas
    Proposé par Cartouche1721 Punt ander lijn Point à la ligne


    Ce n’est pas "Punt ander lijn" mais "Punt aan de lijn".
  • joseta
    09/04/2014 à 10:32*
    Jean-Marc, l’acteur, utilise cette expression de manière différente, quand il veut mettre fin à une discussion, il frappe un grand coup sur la table: c’est le poing Barr !
  • Paracas
    09/04/2014 à 11:10
    • En réponse à DiwanC #93 le 09/04/2014 à 07:22 :
    • « Chouette ! Alors café pour moi, s’ te plaît... avec un petit nuage de lait.
      Tiens, je t’ai apporté des croissants, non parce que les fleurs... »
    Le lait est au café ce que le Coca est au whisky.......une hérésie !....
    Point barre......
  • Paracas
    09/04/2014 à 11:12
    • En réponse à platon07 #94 le 09/04/2014 à 07:38 :
    • « Point barre....étrange. Cette expression, dans la converse, m’arrive glaciale, déshumanisée et presque vulgaire...à des années lumière du nu... »
    C’est vrai que ça fait un peu "sec", dictatorial je dirais même.....
    En bon démocrate je n’aime pas employer cette expression......
  • joseta
    09/04/2014 à 12:16
    Les enfants sont nuls en ponctuation, et les ’parents taisent’ ! 😐
    P.S. Vous trouvez que c’est ’tirets’ par les cheveux ?
  • SyntaxTerror
    09/04/2014 à 12:17*
    Est-ce que l’origine de l’expression se situe ici ?
  • Paracas
    09/04/2014 à 12:40
    • En réponse à joseta #112 le 09/04/2014 à 12:16 :
    • « Les enfants sont nuls en ponctuation, et les ’parents taisent’ ! 😐
      P.S. Vous trouvez que c’est ’tirets’ par les cheveux ? »
    Tu mérites l’accolade............🙂
  • DiwanC
    09/04/2014 à 12:43
    • En réponse à Paracas #110 le 09/04/2014 à 11:10 :
    • « Le lait est au café ce que le Coca est au whisky.......une hérésie !....
      Point barre...... »
    Bon... avec tout le calme qui me caractérise et convient à la douceur de ce jour printanier, je détache ma barque et je rame sur le Canal 12 jusqu’à ton ponton... Puis j’irai frapper à ton huis et - dans la sérénité d’avril - je te raconterai la raison pour laquelle je préfère le grand crème au petit noir... Et là, je suis certaine que tu battras ta coulpe...
    Tout ça pour te dire, mon p’tit père, que t’as intérêt à te remuer pour me préparer fissa un lagon bleu avec trois tiers de tout ce qu’y faut et un grand tiers de ce qui ne doit pas manquer !
    Hérésie... hérésie... est-ce que j’ai une tête d’hérésie ?
    😏
  • joseta
    09/04/2014 à 13:24*
    Quand il fut surpris avec des explosifs, les policiers, prévenus par les douaniers, voulant mettre les choses au point virent Gule, pour que point il ne se barre...
    Pfffff....
  • joseta
    09/04/2014 à 13:31
    • En réponse à Paracas #114 le 09/04/2014 à 12:40 :
    • « Tu mérites l’accolade............🙂 »
    Tu mérites l’accolade...

    Le capitaine [Crochets] 🙂
  • Paracas
    09/04/2014 à 13:48
    • En réponse à DiwanC #115 le 09/04/2014 à 12:43 :
    • « Bon... avec tout le calme qui me caractérise et convient à la douceur de ce jour printanier, je détache ma barque et je rame sur le Canal 12... »
    OKAYYYYYYYYYY..........Okayyyyyyyyyyy........je bats ma coulpe !
    Je parlais en général........Pas des cas particuliers.
    Pour le Lagon Bleu, j’ai pas interêt à confondre avec le Blue Lagoon........sinon je vais pas être sourd !!
  • mrcldr
    09/04/2014 à 14:08*
    Erreur !!!
    Pendant l’ère préhistorique, les petits hommes avaient l’habitude de faire plein de gribouillis sur les murs de leur chambre (en regardant autour de moi, je dirais que nous n’avons pas beaucoup changé de ce côté-là.)
    Les parents qui voulaient récupérer leur caution (et on les comprend) avaient pris l’habitude de corriger leur progéniture à chaque apparition par une grande claque, voire une véritable dérouillée (on ne connaissait pas encore très bien les principes éducatifs de Françoise Dolto.)
    Avant l’arrivée de l’art pictural, les adorables bambins qui n’avait pas l’école pour les occuper pendant la journée, gravaient à coups de silex des barres sur les murs qui assemblées entre elles formaient de beaux paysages (ce furent les premiers pointillistes) ou de jolies représentations d’animaux.
    Ces dessins innocents remplaçaient alors les doudous ou photos encadrées qu’on retrouve maintenant dans les chambres d’enfant.
    En tout cas, c’est bien de là que vient l’expression : Si tu dessines encore une barre, tu prendras mon poing sur la g… ! qui en language cro-magnon du sud de Cahors se dit "poing barre" puis, par extension, point-barre.
  • DiwanC
    09/04/2014 à 14:34
    • En réponse à mrcldr #119 le 09/04/2014 à 14:08* :
    • « Erreur !!!
      Pendant l’ère préhistorique, les petits hommes avaient l’habitude de faire plein de gribouillis sur les murs de leur chambre (en... »
    :’-)) Encore !