Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

point barre [adv]

cette décision est irrévocable ; fin de la discussion ; point final ; point à la ligne ; un point c'est tout

Origine et définition

Compte tenu du nombre d'hypothèses qui, à propos de cette expression, fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés (), je ne risque pas de terminer cette explication par un « point barre ! » bien senti, les discussions restant ouvertes.
En effet, à propos de son origine, il n'y a point de certitude. Je vais donc faire diligence pour vous proposer les trois hypothèses qui ne paraissent pas trop tirées par les chevaux cheveux.
Lorsqu'en dactylographie (en tapant un texte sur votre clavier, donc), vous terminez une phrase, vous tapez généralement un point suivi d'une espace[1] avant de commencer la phrase suivante. Or, cette espace, s'obtient en utilisant la « barre » d'espace ; vous clôturez donc la phrase complètement à l'aide d'un « point barre ». Et c'était déjà vrai autrefois, avec les machines à écrire.
Il aurait été d'usage, principalement dans le milieu militaire, dans les télex (), moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée et auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition, de marquer la fin du texte par un « ./ », dit « point barre ». Ceci permettait un contrôle de l'authenticité du document, tout texte apparaissant éventuellement après cette marque étant un faux.
Cette ponctuation particulière aurait aussi été utilisée à la fin du texte de certains documents administratifs, également pour limiter les falsifications.
Enfin, au cours d'une promenade, à partir du point où l'on trouve une barrière en travers du chemin, on ne peut aller plus loin. C'est un exemple qui montre qu'il pourrait donc s'agir d'une métaphore indiquant une conversation qu'on ne peut pousser plus avant, « barrant » ainsi toute velléité de la continuer.
Quoi qu'il en soit, on peut parfaitement imaginer que ces marques de terminaison se sont répandues dans le langage courant pour marquer la fin définitive de quelque chose.
Cela dit, notre expression, qui est très récente puisqu'elle date de la fin du XXe siècle, en remplace maintenant une autre à peine plus ancienne « point à la ligne ! » également caractéristique de l'écriture ou de la dactylographie, à la fois moins répandue et moins péremptoire.
[1] Oui, chez les typographes, « espace » est au féminin. Cela vient des lamelles de plomb - lamelle (qui n'est pas de Cadix) étant bien un terme féminin - qui étaient autrefois utilisées en imprimerie pour séparer deux mots lorsque les textes étaient composés en juxtaposant des caractères en plomb. Mais bon, de nos jours, et dans le langage habituel, on admet aussi l'espace au masculin, puisque cette espace typographique est bien un espace entre deux mots.

Exemples

« Regarde-moi, je suis beau comme un dieu, pas de fausse modestie, je suis beau parce que je suis beau, point barre ! N’oublie jamais de reconnaître l’exception quand tu la vois. »
Jean-Marie Piemme - L'illusion - Faim, soif - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) punkt Schluss ! point fini
Allemand schluss point final
Anglais point Bar barre de points
Anglais that's that! c'est comme ça !
Anglais (USA) period point
Anglais (USA) that's it ! c'est ça !
Espagnol (Argentine) punto final point final
Espagnol (Espagne) sanseacabó ! // San se acabó ! saint c'est fini !
Espagnol (Argentine) punto y aparte point à la ligne
Espagnol (Argentine) y punto! et point !
Espagnol (Espagne) ¡Y punto! et point!
Espagnol (Espagne) deixem-ho laissons ça !
Espagnol (Espagne) punto pelota point boule
Français (Canada) point final
Gallois dyna ddiwedd arni voila sa fin
Grec τελεία και παύλα! point et tiret !
Hongrois vége hatszáz! la fin c'est 600
Hébreu נקודה סוף! dot Dot!
Hébreu nekouda sof point final
Italien punto e a capo! point à la ligne !
Italien punto e basta point
Néerlandais (Belgique) punt ander lijn point à la ligne
Néerlandais punt uit signaler
Néerlandais punt uit! point final !
Polonais koniec, kropka! fin, point !
Polonais kropka période
Portugais (Brésil) ponto final! point final
Portugais (Portugal) ponto final point
Portugais (Portugal) ponto final ! point final
Roumain cu asta, basta ! avec ça basta!
Roumain punct și de la capăt! point et dès le début !
Russe точка point
Slovaque a basta ! et basta !
Suédois Punkt slut Point et fin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « point barre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « point barre » Commentaires

  • charmagnac
    09/04/2014 à 15:19
    • En réponse à <inconnu> #101 le 09/04/2014 à 08:30 :
    • « Et les sémaphores, hein, tu y as pensé aux sémaphores ? Par temps de brouillard, ça marche pas non plus ! »
    Le télégraphe Chappe étant une sorte de sémaphore, ça ne marche pas non plus.
    cette page
  • DiwanC
    09/04/2014 à 15:48*
    • En réponse à charmagnac #121 le 09/04/2014 à 15:19 :
    • « Le télégraphe Chappe étant une sorte de sémaphore, ça ne marche pas non plus.
      cette page »
    Essaie ça... Apparemment, ça fonctionne ! 😄
  • mickeylange
    09/04/2014 à 16:24
    • En réponse à DiwanC #115 le 09/04/2014 à 12:43 :
    • « Bon... avec tout le calme qui me caractérise et convient à la douceur de ce jour printanier, je détache ma barque et je rame sur le Canal 12... »
    je te raconterai la raison pour laquelle je préfère le grand crème au petit noir...

    Propos racistes !
    Attention à la zapette divine.
  • DiwanC
    09/04/2014 à 16:58*
    • En réponse à mickeylange #123 le 09/04/2014 à 16:24 :
    • « je te raconterai la raison pour laquelle je préfère le grand crème au petit noir...
      Propos racistes !
      Attention à la zapette divine. »
    Ah... je reconnais bien là ton génie du détournement ! Ton penchant naturel à ne retenir que le petit détail et à l’exclure - cruellement - de son contexte... Ta subtile et très habile manœuvre pour le priver de tout lien qui faisait sa raison d’être dans sa phrase d’origine...
    Bref, à f...tre la m..rde mais angéliquement !
    Pour t’égaler, la barre est si haute* que point ne pourrai y parvenir.
    *plafond de la Sixtine... 😛
  • deLassus
    09/04/2014 à 17:44
    • En réponse à DiwanC #124 le 09/04/2014 à 16:58* :
    • « Ah... je reconnais bien là ton génie du détournement ! Ton penchant naturel à ne retenir que le petit détail et à l’exclure - cruellement -... »
    la barre est si haute que point ne pourrai y parvenir.

    Joli !
  • DiwanC
    09/04/2014 à 20:04
    • En réponse à deLassus #125 le 09/04/2014 à 17:44 :
    • « la barre est si haute que point ne pourrai y parvenir.
      Joli ! »
    Merci !... 😕
  • PHILO_LOGIS
    09/04/2014 à 21:55
    Le p’tit Francois a dû choisir la valse, le Grand Charles lui ayant bien fait comprendre qu’il n’aurait point Barre et lui ayant dit: tu as chanté tout l’été, eh bien, danse, maintenant!
  • Paracas
    12/09/2016 à 05:47*
    Voilà qui est net et sans appel.....Le temps ne fait rien à l'affaire, quand on est con, on est con...
    Point barre..
  • Paracas
    12/09/2016 à 05:48*
    Bon, il est temps que je revienne prendre les choses en main. Hier Mickey s'est chargé du café, et je l'en remercie, mais son inexpérience a failli provoquer un drame.
    En effet, Germaine a voulu servir tout le monde et a bien failli s'ébouillanter.....(Ben non ça marche pas )
    Non, décidemment, on ne peut* vraiment pas vous laisser.......
    * Merci......😉
  • Utilisateur supprimé
    12/09/2016 à 07:39*
    • En réponse à Paracas #129 le 12/09/2016 à 05:48* :
    • « Bon, il est temps que je revienne prendre les choses en main. Hier Mickey s'est chargé du café, et je l'en remercie, mais son inexpérience a... »
    Ton lien me renvoie à Gmail...
  • joseta
    12/09/2016 à 07:53*
    L'acteur Alan Ladd demanda au réalisateur:
    - Et à quel endroit de France, on le tourne, ce film ?
    - À Caux Ladd !
    L'acteur se leva, et prit le réalisateur entre ses bras...
  • joseta
    12/09/2016 à 08:02
    Une autre vieille fripouille rencontra le Capitaine Crochet...
    - Une accolade Crochet !
  • joseta
    12/09/2016 à 08:10
    Amoureux de la joueuse de tennis...
    - J'aimerais être ton type ô Graf !
    - Mais...je sais ponctuer !
  • le gone
    12/09/2016 à 09:00
    J'ai aussi entendu "point final" et ces deux mots mettaient un terme à la discussion et surtout aux éventuelles contestations !
  • gonalzako
    12/09/2016 à 09:11
    • En réponse à mickeylange #23 le 06/04/2012 à 10:49 :
    • « Lorsqu’en dactylographie (en tapant un texte sur votre clavier, donc), vous terminez une phrase, vous tapez généralement un point suivi d’un... »
    Tu parles du "slash" ( / ), mais quand j'étais au lycée -c'était juste avant les années septante- il me semble que cela s'appelait "split"
    Quelqu'un a connu ça ?
  • le gone
    12/09/2016 à 09:32
    Il existe plusieurs sortes d'espaces en typographie. L'espace fine pour créer un léger "blanc" qui rendra une lecture plus agréable, les espaces de 1 point, de 2 points le demi cadratin et le cadratin qui est ici. Ce dernier pour remlir la ligne dans le composteur. Exemple d'une casse typographique française ici. A vous de trouver les endroits ou l'on prenait et rangeait ces espaces 🙂
  • Utilisateur supprimé
    12/09/2016 à 09:41
    • En réponse à le gone #136 le 12/09/2016 à 09:32 :
    • « Il existe plusieurs sortes d'espaces en typographie. L'espace fine pour créer un léger "blanc" qui rendra une lecture plus agréable, les esp... »
    Nous avons déjà eu l'occasion de discourir sur le genre de espace. En typographie, espace est du genre féminin en référence aux lamelles de plomb anciennement employées, mais comme il s'agit d'un espacement, certains utilisent le masculin.
  • le gone
    12/09/2016 à 10:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #137 le 12/09/2016 à 09:41 :
    • « Nous avons déjà eu l'occasion de discourir sur le genre de espace. En typographie, espace est du genre féminin en référence aux lamelles de... »
    Je sais bien ! J'ai simplement expliqué les espaces et la typographie. Je te rappelle que j'étais compositeur typographe 🙂
  • Utilisateur supprimé
    12/09/2016 à 10:14
    • En réponse à le gone #138 le 12/09/2016 à 10:09 :
    • « Je sais bien ! J'ai simplement expliqué les espaces et la typographie. Je te rappelle que j'étais compositeur typographe 🙂 »
    Tu nous as bien manqué lors de ce débat, certains refusant le féminin.
  • le gone
    12/09/2016 à 10:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #139 le 12/09/2016 à 10:14 :
    • « Tu nous as bien manqué lors de ce débat, certains refusant le féminin. »
    Pas les gens du métier !