Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour des prunes [adv]

pour rien ; pour des clopinettes ; pour des queues de cerises

Origine et définition

Il y a déjà longtemps que la prune ne désigne pas que le fruit.
En moyen français, depuis le XIIIe siècle, une 'prune' pouvait aussi être :
* Un coup ("il s'est pris une prune, un pruneau") ;
* De la chance (une bonne aubaine) ou de la malchance (un coup du sort), selon le cas ;
* Quelque chose sans aucune valeur ("ne pas valoir prune" voulait dire "ne rien valoir" et "ne preisier/prisier une prune", c'était "n'avoir aucune estime pour quelqu'un").
C'est bien évidemment de cette dernière signification que notre expression est née au début du XVIe siècle, "ne preisier une prune" datant de la fin du XIIe.
Mais pourquoi une prune ne valait-elle déjà rien ?
Eh bien nous allons devoir remonter jusqu'aux premières croisades, au XIIe siècle.
En effet, une histoire raconte que, de la seconde qui fut un échec, les Croisés, vers 1150, ramenèrent des pieds de pruniers de Damas dont ils avaient pu se régaler des fruits sur place.
On peut alors parfaitement imaginer (mais là, nous entrons peut-être dans une légende) que, alors qu'ils faisaient au roi le compte-rendu de leur expédition, celui-ci très en colère se serait écrié : "Ne me dites pas que vous êtes allés là-bas uniquement pour des prunes !", sous-entendant "pour rien".
L'entourage du roi puis le peuple aurait alors diffusé dans le pays ce sens très particulier de la 'prune'.

Exemples

« Si j'ai fait mettre le téléphone dans toutes les pièces, ce n'est quand même pas pour des prunes »
Georges Duhamel - La passion de Joseph Pasquier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) für die Katze pour le chat
Allemand für'n Arsch pour le cul
Allemand umsonst pour rien
Anglais for nothing pour rien
Anglais (Australie) not worth a fig il ne vaut pas une figue
Anglais (USA) for peanuts pour des cacahuètes
Anglais (Irlande) For buttons. Pour des boutons.
Arabe (Algérie) matas'wach franck elle ne vaut même pas un sou
Arabe عاد بخفي حنين il revient avec les chaussures de Honein
Arabe (Algérie) على دورو (3la rab3a douro 4) c'est juste pour 20 centimes
Espagnol (Argentine) al divino boton au bouton divine
Espagnol (Espagne) ¡ Pa' na' ! (= Para Nada) pour rien !
Espagnol (Espagne) com un zero a l'esquerra comme un zéro à gauche
Espagnol (Espagne) en balde gratuitement
Espagnol (Espagne) para nada pour rien
Espéranto por nenio pour rien
Français (Canada) pour des pinottes pour rien
Grec τσάμπα και βερεσέ gratis et à crédit
Grec άνθρακες ο θησαυρός le trésor était du charbon
Hongrois egy köszönömért pour un „merci”
Hébreu לריק vide
Italien per niente pour rien
Néerlandais (Belgique) voor spek en bonen pour du lard et des haricots
Néerlandais voor de flauwekul pour de la foutaise
Néerlandais voor de kat z'n viool pour le violon du chat
Néerlandais voor de kat zijn kut pour le cul du chat
Néerlandais voor noppes pour rien
Portugais (Portugal) a troco de nadapor uma ninharia en échange d’un rien
Portugais (Brésil) por uma merreca pour un peu de fric
Portugais (Brésil) a toa en étourdi
Portugais (Brésil) a preço de banana au prix d'une banane
Roumain de pomana pour la charité
Roumain pe o gură/îmbucătură de pâine pour une bouche/bouchée de pain
Roumain pe ochi frumoşi pour de beaux yeux
Russe за царское спасибо (za tsarskoye spassiba) pour un merci du tsar
Russe za krassivye glazki pour de jolis petits yeux
Russe za spassibo pour un merci
Turc i̇ncir çekirdeğini doldurmamak ne pas remplir le pépin d'une figue
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour des prunes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour des prunes » Commentaires

  • <inconnu>
    13/01/2012 à 08:06
    • En réponse à Paracas #154 le 13/01/2012 à 07:32* :
    • « Ah oué, écoute, écoute........Un policier achète un sac de pruneaux......Ben alors ce sont des pruneaux d’agent........Joseta........😉... »
    Avec tout le quetsch et la slivovitz que je m’enfile, je ne suis jamais Agen.
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 08:20
    • En réponse à PHILO_LOGIS #158 le 13/01/2012 à 08:00 :
    • « Bon, après tous ces florilèges, faudrait mainant encore ramener sa fraise? Oui, je sais, question posée généralement par un dentiste...
      Germ... »
    Prune, pomme, poire, pêche, papaye, pamplemousse, potiron, pastèque, panane, certes oui.
    Par contre, praise n’existe pas !
  • momolala
    13/01/2012 à 08:21
    Finalement, disait la brune, et même si, comptant vraiment pour des prunes elle ne nous a pas empêchés de dormir depuis novembre 2006, la question "2ème croisade or not ?" reste ente-hier. God et Chirstian ont-ils affûté de nouveaux arguments ? Je m’en reviendrai voir ici plus tard. Belle journée à tous !
  • Paracas
    13/01/2012 à 08:23*
    • En réponse à <inconnu> #162 le 13/01/2012 à 08:20 :
    • « Prune, pomme, poire, pêche, papaye, pamplemousse, potiron, pastèque, panane, certes oui.
      Par contre, praise n’existe pas ! »
    Zof zi le filmeu "Quai té prumeus" avait été Allemand barceque elle aurait eu alors des zieux te praise.....ACH !
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 08:32*
    • En réponse à <inconnu> #162 le 13/01/2012 à 08:20 :
    • « Prune, pomme, poire, pêche, papaye, pamplemousse, potiron, pastèque, panane, certes oui.
      Par contre, praise n’existe pas ! »
    Plune, pomme, poile, pêche, papaye, pampremousse, potilon, pastèque, panane, certes non.
    Par contre, plaise existe bien !
  • joseta
    13/01/2012 à 09:10
    • En réponse à Paracas #154 le 13/01/2012 à 07:32* :
    • « Ah oué, écoute, écoute........Un policier achète un sac de pruneaux......Ben alors ce sont des pruneaux d’agent........Joseta........😉... »
    Je le connais ce policier, il s’appelle Bruno et quand il ne mange rien, c’est Bruno à jeun...
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 09:17
    • En réponse à joseta #166 le 13/01/2012 à 09:10 :
    • « Je le connais ce policier, il s’appelle Bruno et quand il ne mange rien, c’est Bruno à jeun... »
    Ah oui !... Bruno âge un, en référence à son âge mental !
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 09:28
    Je profite de ce moment d’accalmie pour m’essayer à l’art du haïku :
    silence feutré
    pipi fumant
    mon nom dans la neige
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 09:33
    Devant le franc succès remporté par le premier haïku, je vous en livre un deuxième sur le thème du jour, à savoir les prunes :
    cabillauds en altitude
    pilotes dans l’incertitude
    caramels mous fous furieux
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 09:42
    Ne pouvant ignorer les rappels hystériques du public amorphe, je me lance dans l’aventure inconsidérée d’un troisième et même d’un quatrième haïku :
    Isabelle escabelle
    Ysabeau escabeau
    Isabelle escabeau, Ysabeau escabelle
    poto-poto
    popotin
    hippopotame
    Ysabeau a-t-il offert des pruneaux à Isabelle ? Non, elle lui a posé un lapin.
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 09:44
    • En réponse à <inconnu> #170 le 13/01/2012 à 09:42 :
    • « Ne pouvant ignorer les rappels hystériques du public amorphe, je me lance dans l’aventure inconsidérée d’un troisième et même d’un quatrième... »
    Aux dernières nouvelles, il semblerait que ce soit l’hippopotame qui ait mangé le lapin.
  • joseta
    13/01/2012 à 09:49
    La variété de prune de Nîmes, c’est l’arène Claude.
  • Rikske
    13/01/2012 à 09:50*
    • En réponse à <inconnu> #170 le 13/01/2012 à 09:42 :
    • « Ne pouvant ignorer les rappels hystériques du public amorphe, je me lance dans l’aventure inconsidérée d’un troisième et même d’un quatrième... »
    Bravo pour les haiku (je ne connais pas le pluriel en japonais). Ils sont bien meilleurs que ceux d’Herman Van Rompuy ! 😄
  • DiwanC
    13/01/2012 à 09:56
    • En réponse à PHILO_LOGIS #158 le 13/01/2012 à 08:00 :
    • « Bon, après tous ces florilèges, faudrait mainant encore ramener sa fraise? Oui, je sais, question posée généralement par un dentiste...
      Germ... »
    Une p’tite prune ?
    A c’te heure-ci, je sors tout juste de la brume...
  • PHILO_LOGIS
    13/01/2012 à 09:58*
    • En réponse à <inconnu> #169 le 13/01/2012 à 09:33 :
    • « Devant le franc succès remporté par le premier haïku, je vous en livre un deuxième sur le thème du jour, à savoir les prunes :
      cabillauds en... »
    Comme je ne savais pas ce qu’est le haiku, j’ai été voir cette page.
    J’ai trouvé des choses intéressantes, voire surprenantes, que j’aimerais vous faire partager.
    - Le haïku tire son origine du tanga: n’est-ce point surprenant où les origines vont parfois se nicher?
    - ...de 31 mores: faudrait savoir: est-japonais ou arabe?
    - ...composé d’un hokku: d’où l’espressio.fr d’hier, sans doute...
    - ...qu’on appelait le hokku ou le haïkaï: c’est vrai que le chien mordu au cul fait kaïkaï...
    - Il s’agit d’un petit poème extrêmement bref visant à dire l’évanescence des choses: pourquoi la naissance d’Eva serait-elle plus intéressante que celle de quelqu’un d’autre?
    - Si le haïku n’indique ni saison, ni moment particulier, on l’appellera un moki: Jean-Pierre, si tu nous lis...
    - Les haïkus ne sont connus en Occident que depuis le tout début du XXe siècle: et on a pu vivre aussi longtemps sans les connaître?
    - ...cependant, une syllabe française peut contenir jusqu’à trois mores: 6 labes = 3 mores. Vive les maths! Ou alors, est-ce comme en musique raciste, où l’on dit qu’une blanche vaut deux noires? (Je peux vous garantir que ce n’est pas vrai!)
    - La personne écrivant des haïkus est appelé haijin (俳人?), ou parfois également « haïdjin » ou « haïkiste »: surprenant, car en allemand, "haikiste" signifie boîte à requins. Y aurait-il une relation de cause à effet? (une cause à effets est une cause habillée. Elle est donc rarement une cause alitée)
  • PHILO_LOGIS
    13/01/2012 à 10:03
    • En réponse à <inconnu> #170 le 13/01/2012 à 09:42 :
    • « Ne pouvant ignorer les rappels hystériques du public amorphe, je me lance dans l’aventure inconsidérée d’un troisième et même d’un quatrième... »
    Tiens, je m’y essaie aussi:
    haïkiste, haïku,
    expressio d’hier, ça serre,
    haïkiste, aïe cul!
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 10:04
    • En réponse à PHILO_LOGIS #175 le 13/01/2012 à 09:58* :
    • « Comme je ne savais pas ce qu’est le haiku, j’ai été voir cette page.
      J’ai trouvé des choses intéressantes, voire surprenantes, que j’aimerai... »
    Le haïku tire son origine du tanga-niqua.
    Quand le haïdjin est mou, c’est le mou-haïdjin.
  • God
    13/01/2012 à 10:09
    • En réponse à <inconnu> #171 le 13/01/2012 à 09:44 :
    • « Aux dernières nouvelles, il semblerait que ce soit l’hippopotame qui ait mangé le lapin. »
    À moins d’avoir un très gros lapin ou un tout petit popotame, le contraire aurait été détonnant.
  • <inconnu>
    13/01/2012 à 10:18*
    • En réponse à <inconnu> #177 le 13/01/2012 à 10:04 :
    • « Le haïku tire son origine du tanga-niqua.
      Quand le haïdjin est mou, c’est le mou-haïdjin. »
    « Quand le haïdjin est mou, c’est le mou-haïdjin. » D’ailleurs Herman Van Rompuy s’est fait traiter de serpillère humide par Nigel Farage.
  • joseta
    13/01/2012 à 10:22
    Un arabe demandait à un astrologue:
    - Quel signe a notre émir?
    - La branche d’émirs a bélier.