Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre une biture [v]

s'enivrer ; boire de manière excessive ; s'alcooliser abondamment jusqu'à être complètement ivre ; passer une soirée à boire de l'alcool jusqu'à sombrer dans l'ivresse

Origine et définition

Voilà une expression qui nous vient de la marine.
Officiellement, la 'biture' (qu'on écrit aussi très rarement 'bitture', puisque le mot est issu de 'bitte', celle d'amarrage) est la longueur de la chaîne de l'ancre qui est disposée en zigzag sur le pont de manière que, au moment du mouillage, l'ancre puisse filer le plus rapidement et librement au fond.
Mais quel lien entre la biture et le fait de boire de l'alcool au point d'en être complètement soûl, me direz-vous ? Eh bien il y a deux manières de relier les deux.
La première, c'est par simple analogie entre la disposition de la biture sur le pont et la trajectoire pour le moins zigzagante de celui qui marche alors qu'il s'est pris une muflée de derrière les fagots.
Pour la seconde, on peut supposer que, lorsque la (véritable) biture a correctement filé, c'est probablement que le marin est arrivé au port, et qu'il peut donc se permettre d'y ripailler et aussi d'y boire à volonté. Ce lien est renforcé par la première signification métaphorique de 'biture'.
En effet, à l'origine, ce sens imagé de 'biture' désignait un repas copieux, en 1825. Puis, un peu après la moitié du XIXe siècle, il désignait une forte dose de spiritueux.
Ce n'est qu'à partir de 1888 que le mot est attesté dans la langue générale en tant que 'cuite', mais il semble qu'il était employé comme tel auparavant dans certaines régions de l'Ouest de la France où les gens sont réputés pour avoir une bonne pratique du lever de coude.

Exemples

« (…) je n'ai pas déshonoré sa boîte ni son journal, ce qui compte ce sont mes piges, et pas les bitures que j'ai prises. »
Albertine Sarrazin - La traversière

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich volllaufen lassen se laisser remplir complètement
Allemand einen über den Durst trinken boire au-delà de sa soif
Anglais (USA) to get hammered se faire marteler
Anglais (USA) to tie one on s'en lier une
Anglais (USA) to get smashed se faire fracasser
Anglais (USA) to get shit-faced se donner un visage de merde
Anglais (USA) to get plowed se faire labourer
Anglais (USA) to get plastered se faire emplâtrer
Anglais (USA) to get loaded se faire charger
Anglais (USA) to get tanked se faire encuver
Anglais to have one over the eight avoir un au delà des huit / de plus que les huit
Anglais to be tipsy être pompette
Anglais to be three sheets into the wind être comme trois feuilles dans le vent
Anglais to be in one's cups être dans ses tasses
Anglais to be high as a kite être haut comme un cerf-volant
Anglais To get drunk S'enivrer
Anglais to be drunk as a lord être soul comme un depute
Anglais to booze-up prendre une biture
Espagnol (Espagne) coger una trompa prendre une trompe
Espagnol (Mexique) ponerse pedo se virer pet
Espagnol (Mexique) ponerse hasta atrás se mettre jusqu'en arrière
Espagnol (Espagne) pillar una tajada piller une tranche
Espagnol (Espagne) coger una borrachera attraper une cuite
Espagnol (Espagne) Coger una pea Prendre une cuite
Espagnol (Espagne) Coger una buena tajada Prendre une bonne tranche
Espagnol (Espagne) agarrar una mona attraper une guenon
Espagnol (Chili) estar curado être cuit
Espagnol (Argentine) tomarse hasta el agua del florero boire même l'eau du vase à fleurs
Français (Suisse) prendre une gonflée
Français (France) prendre une ganarre
Français (France) prendre un sacré ganare
Français (France) empéguer / Se niasquer
Français (Canada) partir sur une balloune
Français (Canada) Se soûler
Français (Canada) prendre une brosse
Français (Canada) prendre un coup
Français (Canada) se paqueter
Hongrois berúg / iszik mint a kefekötő s’enivrer / boire comme un brossier
Italien sborniare biturer
Italien sbronzarsi se saouler
Néerlandais (Belgique) ik ben crimineel zat je suis saoul ivre mort
Néerlandais te diep in het glas kijken regarder trop au fond du verre
Néerlandais een stuk in zijn kraag hebben avoir un morceau dans le col
Néerlandais straallazarus // straal lazarus zijn être complètement bourré, énivré, pompette, soûl comme un cochon
Néerlandais straalbezopen, (of) ladderzat être complètement ivre
Néerlandais in de lorum zijn être complètement ivre (dérive peut être du mot "délirium")
Néerlandais geheel toeter / laveloos zijn être complètement ivre
Polonais upić się w trupa s'enivrer en cadavre
Portugais (Brésil) encher a cara remplir la tronche
Portugais (Brésil) tomar um porre prendre une cuite
Roumain a lua la bord prendre à bord
Roumain a trage la măsea tirer au molaire
Roumain beat ca porcul soûl comme le cochon
Roumain mut de beat ivre muet
Slovaque spit sa do nemoty boire jusqu'à en devenir muet
Wallon (Belgique) être bitu
Wallon (Belgique) prendre une tamponne
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre une biture » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre une biture » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    29/04/2016 à 20:45
    • En réponse à Ratanak #339 le 29/04/2016 à 20:37 :
    • « La chantilly va mieux avec les sardines à l'huile, je trouve. 🤡 »
    Enfin un connaisseur !
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2016 à 20:45
    • En réponse à Ratanak #339 le 29/04/2016 à 20:37 :
    • « La chantilly va mieux avec les sardines à l'huile, je trouve. 🤡 »
    Enfin un connaisseur !
  • Ratanak
    29/04/2016 à 20:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #342 le 29/04/2016 à 20:45 :
    • « Enfin un connaisseur ! »
    Tiens, toi aussi, Expressio te fait bisser ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    29/04/2016 à 20:52
    • En réponse à Ratanak #343 le 29/04/2016 à 20:49 :
    • « Tiens, toi aussi, Expressio te fait bisser ! 😄 »
    Non, c'est ma saloperie de smartphone. 😄
  • ipels
    29/04/2016 à 20:58
    • En réponse à Ratanak #329 le 29/04/2016 à 20:05* :
    • « J'aime beaucoup «l'étendoir qu'on salue», parce que c'est tout à fait vrai que l'on doit toujours être très poli avec l'étendoir avant d'y a... »
    Ici en tous cas, personne ne va saluer un étendoir.
    Et pour cause, car après une grosse brosse, on a l'air magané et on est tout fripé d'avoir passé la nuit sur la corde à linge !
  • ipels
    29/04/2016 à 21:05
    • En réponse à SyntaxTerror #333 le 29/04/2016 à 20:21* :
    • « Campari est une marque déposée, comme Martini ...Pas étonnant qu'il ne figure pas dans un dictionnaire des noms communs.
      Oups, merci Mintak... »
    aaah ! trouvais ça bizarre itou.
    Mais pourtant, martini y est.
    (ta vidéo n'est pas autorisée dans mon pays !)
  • ipels
    29/04/2016 à 21:15
    • En réponse à joseta #340 le 29/04/2016 à 20:41 :
    • « - Qu'est-ce tu bois Capone ?
      - Ale !
      - O.K. qu'est-ce que tu bois Al ? »
    Al et ale ?
    Je suis peut-être pas un bon entendeur après tout.
  • Ratanak
    29/04/2016 à 21:18*
    • En réponse à ipels #346 le 29/04/2016 à 21:05 :
    • « aaah ! trouvais ça bizarre itou.
      Mais pourtant, martini y est.
      (ta vidéo n'est pas autorisée dans mon pays !) »
    Peut-être tu pourras profiter de celle-là ?

    ⚠️ WARNING !!! ⚠️
    Cette interprétation est à l'original de Lilicub à peu près ce que sont les interprétations de Bertola aux originaux de Brassens ! 😄
  • ipels
    29/04/2016 à 21:21
    • En réponse à joseta #340 le 29/04/2016 à 20:41 :
    • « - Qu'est-ce tu bois Capone ?
      - Ale !
      - O.K. qu'est-ce que tu bois Al ? »
    - Qu'est-ce tu bois Adolf ?
    - Heil !
  • Ratanak
    29/04/2016 à 21:25
    • En réponse à ipels #347 le 29/04/2016 à 21:15 :
    • « Al et ale ?
      Je suis peut-être pas un bon entendeur après tout. »
    Question :
    Al Capone buvait-il de l'ale ?
  • SyntaxTerror
    29/04/2016 à 21:37*
    • En réponse à Ratanak #348 le 29/04/2016 à 21:18* :
    • « Peut-être tu pourras profiter de celle-là ?

      ⚠️ WARNING !!! ⚠️Cette interprétation est à l'original de Lilicub à peu près ce que sont le... »
    C'est quelque chose !
    En dehors des approximations (e la nove va, pôvre Fellini) et des fautes d'orthographe, on a droit à un superbe "s'en aller t'au matin", quel site !
  • Ratanak
    29/04/2016 à 21:40
    • En réponse à SyntaxTerror #308 le 29/04/2016 à 12:34 :
    • « Il ne faut pas traduire mot à mot.
      Prendre exemple sur les titres de films mis en "français" : The hangover (le mal aux cheveux) devient Ver... »
    Il ne faut pas traduire mot à mot.

    Et c'est comme ça que le roman suédois "Kaffe met rån" que l'on pourrait adapter en "Café-braquage" et dans lequel il n'est pas à une seule ligne question de dentier est devenu en France "Comment braquer une banque sans perdre son dentier"... Débile ! 😡
  • ipels
    29/04/2016 à 21:40
    • En réponse à Ratanak #348 le 29/04/2016 à 21:18* :
    • « Peut-être tu pourras profiter de celle-là ?

      ⚠️ WARNING !!! ⚠️Cette interprétation est à l'original de Lilicub à peu près ce que sont le... »
    Ouf !
    Tu voulais me punir là ?
    Trois minutes et demi de pure souffrance.
    C'est pour ça que la première était pas autorisée, mon gouvernement veille sur notre santé !
    Le "quand Pari est à l'eau" pourrait quasiment remplacer le supplice de la question !
  • Ratanak
    29/04/2016 à 21:52*
    • En réponse à ipels #353 le 29/04/2016 à 21:40 :
    • « Ouf !
      Tu voulais me punir là ?
      Trois minutes et demi de pure souffrance.
      C'est pour ça que la première était pas autorisée, mon gouvernement... »
    C'est ce qu'on appelle chanter comme une casserole. Tiens, pour vérifier, demande à la cuisinière de récurer une casserole avec un tampon en métal et tu en auras la preuve. 😄

    Et je te présente mes excuses les plus plates et les plus laminées pour la souffrance que tu as endurée. 😉

    Pour éviter de nouveaux accidents aux ceusses qui se risqueraient à l'écoute de ce morceau d'anthologie, j'ai ajouté un signal d'avertissement...
  • SyntaxTerror
    29/04/2016 à 22:15
    • En réponse à ipels #346 le 29/04/2016 à 21:05 :
    • « aaah ! trouvais ça bizarre itou.
      Mais pourtant, martini y est.
      (ta vidéo n'est pas autorisée dans mon pays !) »
    (ta vidéo n'est pas autorisée dans mon pays !)
    Il y a bien la version "Dailymotion", mais il faut de la bande passante.
  • ipels
    29/04/2016 à 23:11
    • En réponse à SyntaxTerror #355 le 29/04/2016 à 22:15 :
    • « (ta vidéo n'est pas autorisée dans mon pays !)
      Il y a bien la version "Dailymotion", mais il faut de la bande passante. »
    Alors là c'est beaucoup mieux. Y a pas photo.
  • DiwanC
    30/04/2016 à 04:14*
    Et si on terminait la journée avec quelques mots d'une grande dame de la littérature qui sut si bien parler du vin, de la vigne ?
    L'eau, c'est pour la soif. Le vin, c'est selon sa qualité et son terroir, un tonique nécessaire, un luxe, l'honneur des mets.
    Colette.
  • lalibellule
    18/08/2020 à 03:12*
    Si la belle et tendre et innocente Blanquette de Voe a une faiblesse, c’était sans doute le fait qu’elle aime sa bière mongole. Et si elle prend de temps à autre une biture, où est le mal ? Après tout elle ne se met jamais au volant d’une bagnole ni d’une soucoupe. Ce qui est ébaubissant, c’est que l’endroit où les Mongols avaient établi leur brasserie vers la fin du Pléistocène, c’est justement là à St. Louis au bord du Mississippi qu’InBev maintient des installations aujourd’hui.
  • Utilisateur supprimé
    18/08/2020 à 03:53*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #279 le 29/04/2016 à 08:43* :
    • « L'équivalent bruxellois de "cuite" est "douf" mais partout en Wallonie on parle de "guinze".
      Guinze est un vocable plein de ressources que... »
    Doufe
  • atheofv
    18/08/2020 à 07:24*
    • En réponse à lalibellule #358 le 18/08/2020 à 03:12* :
    • « Si la belle et tendre et innocente Blanquette de Voe a une faiblesse, c’était sans doute le fait qu’elle aime sa bière mongole. Et si elle... »
    "c’est que l’endroit où les Mongoliens "

    Les Mongols !!!

    Tu finiras par être collée samedi et avec 100 lignes.
    "Je ne dois pas prendre les Mongols pour des trisomiques"