Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rouler sur l'or [v]

péter dans la soie ; être riche ; être très riche

Origine et définition

Bien sûr, on peut facilement imaginer un symbole de la richesse sous la forme d'une voiture qui roulerait sur une route pavée d'or installée dans la propriété d'un quelconque magnat de la finance ou du pétrole.
Mais cette expression qui date du XVIIIe siècle ne vient pas de là.
C'est en effet bien plus probablement une altération de la forme pronominale citée par Furetière "se rouler sur l'or (et sur l'argent)" qui date de la fin du siècle précédent et dans laquelle "se rouler" a bien le sens de "se tourner de côté et d'autre" comme dans "se rouler dans l'herbe".
Cette fois, l'image est plutôt celle de la personne assez riche pour disposer d'un tas d'or suffisamment important pour qu'elle puisse se rouler dessus, un peu comme l'Onc'Picsou dans son gigantesque coffre-fort.
Furetière indique également que, dans le milieu de la finance, on disait que l'argent 'roule' : "rouler se dit aussi de l'argent lorsqu'il se remue, lorsqu'il s'en fait grand commerce" et aussi "on dit encore, en parlant d'un homme fort riche, que les sacs d'or et d'argent roulent dans sa maison, qu'il se roule sur l'or et sur l'argent".
Cette locution s'emploie souvent sous une forme négative en relation avec quelqu'un qui est pauvre.

Compléments

Cette expression n'a aucun lien avec 'rouler' au sens de 'tromper' ou 'voler' qui lui est postérieur de près d'un siècle.

Exemples

« (...) je l'ai rencontrée, et je n'ai pu lui refuser la main, n'est-ce pas ? D'autant plus qu'elle ne roule guère sur l'or, la pauvre fille. »
Émile Zola - Pot-bouille

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Geld schwimmen nager dans l'argent
Allemand von goldenen Tellern essen manger dans les assiettes en or
Anglais to roll in money rouler dans l'argent
Anglais (USA) to be rolling in money rouler dans l'argent
Anglais (USA) to be loaded être chargé
Anglais (USA) to be rolling in the dough rouler dans la pâte
Anglais to be wallowing in money être vautré dans l'argent
Anglais to be gold-plated être plaqué or
Anglais (Irlande) tá sé ar maos in airgead s'imprégner de l'argent
Espagnol (Espagne) tener caudales avoir des capitaux / Être fortuné
Espagnol (Argentine) nadar en guita nager en argent
Espagnol (Espagne) anar folrat d'armilla être couvert de fric
Espagnol (Espagne) estar forrado être bourré / doublé / couvert
Espagnol (Espagne) estar montado être monté
Espagnol (Espagne) nadar en la abundancia nager dans l'abondance
Espagnol (Espagne) nadar en oro nager dans l'or
Espagnol (Espagne) tener bien cubierto el riñon avoir les reins bien couverts
Espéranto esti riĉa kiel Krezo être riche comme Crésus
Espéranto monabundi avoir plein d'argent
Français (France) avoir de quoi faire
Français (Canada) en avoir de collé
Français (Canada) avoir le motton
Grec kolympao sto hrima nager dans l'argent
Grec τρώνε με χρυσά κουτάλια manger avec des cuillères en or
Hébreu הכניס טפריו (hikhnis tefarav) mettons son libre arbitre
Italien navigare nell'oro naviguer dans l'or
Italien nuotare nell'oro nager dans l'or
Italien sguazzare nell'oro patauger dans l'or
Néerlandais in weelde baden se baigner dans la somptuosité
Néerlandais zwemmen in het geld nager dans l'argent
Néerlandais er warmpjes bij zitten s'y trouver bien au chaud
Néerlandais bulken van het geld crever de l'argent
Néerlandais barsten van de poen exploser de/du pognon
Polonais spać na złocie dormir sur l'or
Portugais (Brésil) nadar em dinheiro nager dans de l'argent
Portugais (Brésil) nadar em ouro nager sur l'or
Roumain a se tăvăli în bani rouler dans de l'argent
Roumain a înota în aur nager dans l'or
Roumain a înota în bani nager dans l'argent
Russe купаться в золоте se baigner dans l'or
Serbe kupati se u zlatu se baigner dans l or
Serbe spavati na zlatu dormir sur l'or
Wallon (Belgique) in' vike nin d' l'air qui lî soffêle è cou il ne vit pas de l'air qui lui souffle dans le cul
Wallon (Belgique) viker so blancs peus vivre de pois blancs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rouler sur l'or » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « rouler sur l'or » Commentaires

  • #61
    ergosum
    02/05/2012 à 11:34
    • En réponse à <inconnu> #60 le 02/05/2012 à 10:28* :
    • « Syllogisme
      Pierre qui roule sur l’or n’amasse pas mousse,
      Pierre est l’un des trois de la famille d’Ormousse,
      C’est par le détroit d’Ormuz... »
    Comme syllogisme, c’est quand même un tantinet capillor-tracté ! 😉)
  • #62
    <inconnu>
    02/05/2012 à 11:57*
    • En réponse à ergosum #61 le 02/05/2012 à 11:34 :
    • « Comme syllogisme, c’est quand même un tantinet capillor-tracté ! 😉) »
    Je me demande combien de personnes vont vérifier l’alignement des dernières lettres du # 60, et dès ce moment, la gloire intergalactique me servira de linceul.
  • #63
    ergosum
    02/05/2012 à 12:43
    • En réponse à <inconnu> #60 le 02/05/2012 à 10:28* :
    • « Syllogisme
      Pierre qui roule sur l’or n’amasse pas mousse,
      Pierre est l’un des trois de la famille d’Ormousse,
      C’est par le détroit d’Ormuz... »
    Loin de moi l’idée de critiquer,
    Mais puisque vous avez demandé si vous aviez bien un compas dans l’oeil,...
    Si je puis me permettre, en toute (fausse) modestie,
    Pour parfaire votre alignement, vous devriez ajouter deux interlignes entre la troisième et la quatrième ligne 😛
  • #64
    <inconnu>
    02/05/2012 à 12:44*
    Les émirs du golfs, eux, roulent sur l’or... noir !
  • #65
    <inconnu>
    02/05/2012 à 12:55*
    • En réponse à ergosum #63 le 02/05/2012 à 12:43 :
    • « Loin de moi l’idée de critiquer,
      Mais puisque vous avez demandé si vous aviez bien un compas dans l’oeil,...
      Si je puis me permettre, en tou... »
    Il serait peut-être temps d’apprendre à te servir d’une latte (ou à compter les lignes) et je te rappelle sans modestie que l’alignement des 3 pyramides de Gizeh est calqué sur celui des 3 étoiles de la ceinture d’Orion, dont Mintaka !
  • #66
    <inconnu>
    02/05/2012 à 13:19
    • En réponse à <inconnu> #60 le 02/05/2012 à 10:28* :
    • « Syllogisme
      Pierre qui roule sur l’or n’amasse pas mousse,
      Pierre est l’un des trois de la famille d’Ormousse,
      C’est par le détroit d’Ormuz... »
    Quid des Rollinds Stones...
  • #67
    ergosum
    02/05/2012 à 13:30*
    • En réponse à <inconnu> #65 le 02/05/2012 à 12:55* :
    • « Il serait peut-être temps d’apprendre à te servir d’une latte (ou à compter les lignes) et je te rappelle sans modestie que l’alignement des... »
    C’est que je constate que votre quatrième ligne pointe sur Bellatrix !
    Et, pour rester plus mer-à-mer, en suivant vos alignements dans le détroit d’Or-muz, vous risquez fort de vous échouer sur l’ile de Qeshm, avec toute votre cargaison d’or-noir !
    Pensez au désespoir des or-nithologues devant le spectacle de tous ces pauvres petits pélicans tout en-mazoutés ! (et ne voyez là aucune connotation sexuelle !)
  • #68
    <inconnu>
    02/05/2012 à 13:56
    • En réponse à ergosum #67 le 02/05/2012 à 13:30* :
    • « C’est que je constate que votre quatrième ligne pointe sur Bellatrix !
      Et, pour rester plus mer-à-mer, en suivant vos alignements dans le dé... »
    Une nouvelle conjonction de coordination : Mais, ou, et, donc, or, ni, thologue !
    – Je veux bien, mais c’est quoi, des thologues ?
    – J’en sais rien, tout ce que je sais, c’est qu’ils sont venus en car.
  • #69
    PHILO_LOGIS
    02/05/2012 à 14:20*
    • En réponse à <inconnu> #68 le 02/05/2012 à 13:56 :
    • « Une nouvelle conjonction de coordination : Mais, ou, et, donc, or, ni, thologue !
      – Je veux bien, mais c’est quoi, des thologues ?
      – J’en sa... »
    Nan, nan, ceux qui sont venus en car, ce sont les diologues...
    Et d’où sont-ils venus? de Milo, bien bien sûr!
  • #70
    PHILO_LOGIS
    02/05/2012 à 14:27
    • En réponse à <inconnu> #58 le 02/05/2012 à 09:53 :
    • « Excelllent ! Je ne la connaissais pas. »
    Eh, vous deux et les autres, si vous donniez le lien? hein?
  • #71
    SyntaxTerror
    02/05/2012 à 14:51
    • En réponse à <inconnu> #66 le 02/05/2012 à 13:19 :
    • « Quid des Rollinds Stones... »
    et Frank Tannehill immortel auteur-interprète du "Rolling Stone Blues" ?
  • #72
    SyntaxTerror
    02/05/2012 à 14:59
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 02/05/2012 à 14:27 :
    • « Eh, vous deux et les autres, si vous donniez le lien? hein? »
    cette page
  • #73
    SyntaxTerror
    02/05/2012 à 15:06
    • En réponse à PHILO_LOGIS #69 le 02/05/2012 à 14:20* :
    • « Nan, nan, ceux qui sont venus en car, ce sont les diologues...
      Et d’où sont-ils venus? de Milo, bien bien sûr! »
    Je ne sais pas s’ils sont vénus,
    mais en France, ils sont repartus,
    on n’en trouve plus
    cette page
  • #74
    SyntaxTerror
    02/05/2012 à 15:13
    • En réponse à <inconnu> #60 le 02/05/2012 à 10:28* :
    • « Syllogisme
      Pierre qui roule sur l’or n’amasse pas mousse,
      Pierre est l’un des trois de la famille d’Ormousse,
      C’est par le détroit d’Ormuz... »
    À vos lattes !

    En France, on appelle ça une règle, d’où l’expression : tendre des règles pour se faire latter.
  • #75
    joseta
    02/05/2012 à 15:33*
    Y’avait un type qui voulait à tout prix rouler sur l’or, et, un jour qu’il conduisait sa voiture, il vit un noble traverser la rue. Sans réflechir, il appuie sur l’accélérateur et lui passe par dessus. Les témoins affirment qu’à ce moment il criait:
    - Enfin!!! Je roule sur lord! Je roule sur lord!
  • #76
    <inconnu>
    02/05/2012 à 15:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 02/05/2012 à 14:27 :
    • « Eh, vous deux et les autres, si vous donniez le lien? hein? »
    Constance : cette page
  • #77
    <inconnu>
    02/05/2012 à 15:47
    • En réponse à SyntaxTerror #71 le 02/05/2012 à 14:51 :
    • « et Frank Tannehill immortel auteur-interprète du "Rolling Stone Blues" ? »
    Frank Tannehill : Rolling Stone Blues cette page
  • #78
    Rikske
    02/05/2012 à 15:55
    • En réponse à SyntaxTerror #74 le 02/05/2012 à 15:13 :
    • « À vos lattes !
      En France, on appelle ça une règle, d’où l’expression : tendre des règles pour se faire latter. »
    Moi qui croyais qu’on parlait de skis, vu la pente... 😉
  • #79
    <inconnu>
    02/05/2012 à 15:58
    • En réponse à SyntaxTerror #74 le 02/05/2012 à 15:13 :
    • « À vos lattes !
      En France, on appelle ça une règle, d’où l’expression : tendre des règles pour se faire latter. »
    Imaginez un dessinateur de bureau d’études (belge si ça peut vous faire plaisir) qui laisse ses 4 doigts sur le bord de sa règle pendant qu’il trace l’autoroute.
    Résultat : une autoroute sinueuse avec 4 arrondis.
  • #80
    joseta
    02/05/2012 à 16:02*
    Découverts au fond de la mer du Canada plusieurs coffres remplis de pièces d’or espagnoles. Le scaphandrier, ébloui par tant de luminosité s’écria:
    - Or! Or! beaux réals!