Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

s'entendre comme larrons en foire [v]

très bien s'entendre ; être de mèche ; être de connivence, pour faire une farce ou quelque chose jugé blâmable

Origine et définition

Un larron étant, selon Littré, "celui qui commet un larcin, qui dérobe furtivement", l'expression "s'entendre comme larrons" (version du XVIe siècle) désignait des compères qui s'entendaient pour préparer un mauvais coup.
C'est au XVIIe que la 'foire' est ajoutée. Bien entendu, il ne s'agit pas d'une foire du genre de celle du Trône, avec manèges et barbe à papa à foison, mais de ces foires qui désignent de grands marchés publics où toutes sortes d'articles sont présentés et mis en vente. Le genre de lieu où les mauvais coups au détriment aussi bien des marchands que des visiteurs peuvent être faciles à perpétrer.
Dans cette expression, la notion de 'brigand' associée à 'larron' s'est peu à peu perdue, et, si on l'emploie aujourd'hui facilement pour désigner deux gamins qui s'entendent si bien qu'on imagine qu'ils pourraient très bien faire des bêtises ensemble, elle peut aussi simplement désigner des gens qui s'entendent à merveille, sans autre connotation.

Exemples

« Qu'est-ce que vous avez donc toujours à comploter ensemble ? demanda-t-il. Ils répondirent par une plaisanterie. Ils s'entendaient tous trois, comme larrons en foire. »
Romain Rolland - Jean-Christophe, L'adolescent

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie Pech und Schwefel zÉtats-Unismmenhalten tenir ensemble comme la poix et le soufre
Anglais (USA) joined at the hip joints par la hanche
Anglais (USA) like (two) peas in a pod comme (deux) pois dans une cosse
Anglais birds of a feather flock together les oiseaux du même plumage se réunissent dans la même volée
Anglais as thick as thieves aussi intimes que des voleurs
Anglais thick as thieves épais comme des voleurs
Anglais to be as thick as thieves aussi intimes que des voleurs
Anglais to go together like a horse and carriage aller ensemble comme cheval et chariot
Anglais two knaves well met deux filous bien réunis
Anglais (USA) to get on like a house on fire s'entendre comme une maison en feu
Arabe (Algérie) aazza we Bendou,fessouk tgaoudou aazza et Bendou,se tiennent la main dans le souk/Bougival
Arabe (Tunisie) rassine fi chéchia deux têtes dans une chéchia
Espagnol (Argentine) llevarse como culo y calzon s'entendre comme cul et culotte
Espagnol (Espagne) Dios los cría y ellos se juntant Dieu les crée et ils se rassemblent (= Qui se ressemble s'assemble)
Espagnol (Espagne) ser como uña y mugre être comme ongle et crasse
Espagnol (Espagne) ser tal para cual être tel pour quel
Espagnol (Espagne) ser uña y carne être ongle et chair
Français (France) être comme cul et chemise être comme cul et chemise
Hongrois egy követ fújnak s'entendre comme larrons en foire
Hébreu ידידים בלב ובנפש amis de coeur et d'âme
Hébreu מצאו שפה משותפת (metsao safa mechoutèfètt) j’ai trouvé un langage commun
Italien come il gatto e la volpe comme larrons en foire
Italien essere amici per la pelle être amis pour la peau
Italien intendersi a meraviglia s’entendre à merveille
Italien intendersi a meraviglia s'entendre à merveille
Italien intendersi come comari s'entendre comme des commères
Néerlandais ze zijn twee handen op één buik ils sont deux mains sur un ventre
Néerlandais onder één hoedje spelen jouer sous ún chapeau
Néerlandais elkaar begrijpen met een half woord un demi mot suffit pour se comprendre
Néerlandais dief en diefsjemaat zijn être larron et larron-copin
Portugais (Portugal) ser unha e carne être ongle et chair
Roumain prieteni la toartă amis à l'anse
Roumain a fi pe aceeasi lungime de unda être sur la même longueur d'onde
Roumain a se intelege de minune s'entendre à merveille
Russe жить душа в душу (zhit' dusha v dushu) vivre l'ame dans l'ame = vivre en parfaite harmonie
Russe понимать друг друга без слов (ponimat' drug druga bez slov) se comprendre sans mots
Wallon (Belgique) s'ètind comm' des côpeûs d' bousse s'entendre comme des coupeurs de bourse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'entendre comme larrons en foire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « s'entendre comme larrons en foire » Commentaires

  • SyntaxTerror
    28/06/2019 à 22:42*
    • En réponse à Kyrikou #158 le 28/06/2019 à 20:57* :
    • « Tu bisssssses aussi toi ce soir 😉
      Désolé j'ai mal lu.....C'est pas un bisssss 😕 »
    Désolé j'ai mal lu.....C'est pas un bisssss
    Bien vu ! Les textes sont différents, ils ne répondent pas à la même personne et ils ont 3 minutes d'écart. Des faux jumeaux, en quelque sorte, tels Foottit et Chocolat qui s'entendaient comme larris en friche.
  • Kyrikou
    28/06/2019 à 22:47
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 28/06/2019 à 22:42* :
    • « Désolé j'ai mal lu.....C'est pas un bisssss
      Bien vu ! Les textes sont différents, ils ne répondent pas à la même personne et ils ont 3 minut... »
    Bin vouiiiii, m'en suis aperçu juste après....
    De vrais faux jumeaux......
    La chaleur peut-être qui me perturbe.....
  • deLassus
    10/01/2021 à 14:20*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    06/02/2021 à 16:17
    Chers amis de Reverso,

    Quelqu'un pour m'expliquer, pour cette expression, le triangle orange de l'infâmie et la phrase d'alerte "Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche." ?
    Merci d'avance !
  • jean paul
    12/11/2021 à 05:35
    bonjour à tous.
    Moi, je voudrais ajouter l'équivalent en langue malagasy (malgache), c'est-à-dire en langue de Madagascar. Mais je ne sais pas comment puisque cette langue n'existe pas dans votre liste.
    S'ENTENDRE COMME LARRONS EN FOIRE se dit en malagasy MANAO VOLO NGITA MIFANDRAY TENDRO qui signifie s'enchevêtrer aux extrémités comme les cheveux crépus (courant)
  • joseta
    12/11/2021 à 09:07*
    • En réponse à jean paul #165 le 12/11/2021 à 05:35 :
    • « bonjour à tous.
      Moi, je voudrais ajouter l'équivalent en langue malagasy (malgache), c'est-à-dire en langue de Madagascar. Mais je ne sais... »
    Que ta langue n'y soit pas, c'est mal, et le mal gâche...tout. 🙂
  • SyntaxTerror
    12/11/2021 à 09:40
    • En réponse à jean paul #165 le 12/11/2021 à 05:35 :
    • « bonjour à tous.
      Moi, je voudrais ajouter l'équivalent en langue malagasy (malgache), c'est-à-dire en langue de Madagascar. Mais je ne sais... »
    Bienvenue à toi.
    Je suppose que tu as cliqué sur le bouton "Ajouter une traduction".
    Il te reste le choix de la langue "autre" dans le menu déroulant.
    Bonne chance !
  • deLassus
    12/11/2021 à 10:00
    • En réponse à jean paul #165 le 12/11/2021 à 05:35 :
    • « bonjour à tous.
      Moi, je voudrais ajouter l'équivalent en langue malagasy (malgache), c'est-à-dire en langue de Madagascar. Mais je ne sais... »
    Bonjour, et bienvenue.
    J'aurais donné le même conseil que Syntax. Tiens-nous au courant.
    Et reviens de temps en temps sur ce forum, traduction ou pas.
  • joseta
    12/11/2021 à 11:38
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 636) Synonymes voleur-2
    Je souhaite que ce jeu sur les larrons ne foire pas...
    Vous devez découvrir 12 SYNONYMES DE VOLEUR.

    La religieuse, et à la fois institutrice, rencontra un ami...
    - On file où, si rapidement...avec ces pires hâtes, cher ami ?
    - Bonjour ma soeur...et bien, je vais à la mer, qui est tout-de-même mieux que ma mare aux canards ! Que celui qui à Cannes aille, sur sa plage y erre, disait mon père ! Et vous, à l'école, je suppose...Au fait, ce jeune anglais qui s'amusait à envoyer toute sorte de menaces à travers son ordinateur, ce qui est mal au net, il continue ?
    - Ce kid n'a peur de rien ! Pis peur, je crois qu'aucun jeune d'aujourd'hui ne connaît ça ! Ils ne pensent qu'à boire et fumer leurs pétards comme s'il n'y avait pas de lendemain ! Dans peu de temps, personne ne connaîtra plus aucun métier ! Ce monde ne vaut rien et la situation empire de jour en jour !
    - En aucun cas soeur, nous devons être si pessimistes, Il y aura toujours de braves gens pour maintenir ce qui est établi...Oups, le temps passe, et le car pour Cannes est prêt à sortir, je suis ravi soeur de vous avoir rencontrée ! À la prochaîne !
    - Au revoir...
  • Ratanak
    12/11/2021 à 13:00
    • En réponse à joseta #169 le 12/11/2021 à 11:38 :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 636) Synonymes voleur-2
      Je souhaite que ce jeu sur les larrons ne foire pas...
      Vous devez découvrir 12 SYNONY... »
    Je crois avoir débusqué tes 12 truands. On les présente au juge d'instruction cet après-midi ? 😀
  • Ratanak
    12/11/2021 à 13:11*
    Mme Hi-han s'en est pris aujourd'hui à l'allemand dans les "Ailleurs"...
    « Wie Pech und Schwefel zÉtats-Unismmenhalten » 😬
    Il faut lire bien sûr « belebelebele... ZUSAMMENHALTEN » (Zusammen > ensemble, Halten > garder, tenir, rester).


    L'hébreu semblerait en revanche avoir cette fois échappé au délire.
  • joseta
    12/11/2021 à 13:15*
    • En réponse à Ratanak #170 le 12/11/2021 à 13:00 :
    • « Je crois avoir débusqué tes 12 truands. On les présente au juge d'instruction cet après-midi ? 😀 »
    T'es un artiste, et larron l'art on fait ça tous les jours ! Bravo ! On va faire la foire !
    Si tu les a arrêtés tous, pour eux les choses se corsaire corsèrent ! Le juge les attend...
  • deLassus
    12/11/2021 à 14:06*
    God nous dit :
    C'est au XVIIe que la 'foire' est ajoutée.

    Et même un peu avant, à la fin du XVIème , en 1575 : Où l'on découvre le verbe s'entre'entendre.
  • SyntaxTerror
    12/11/2021 à 14:08
    • En réponse à Ratanak #171 le 12/11/2021 à 13:11* :
    • « Mme Hi-han s'en est pris aujourd'hui à l'allemand dans les "Ailleurs"...
      « Wie Pech und Schwefel zÉtats-Unismmenhalten » 😬
      Il faut lire bie... »
    Je croyais que toutes ces élucubrations avaient été corrigées.
    La fonction 'rechercher et remplacer' doit avoir ses limites ...
  • Ratanak
    12/11/2021 à 14:33*
    • En réponse à deLassus #173 le 12/11/2021 à 14:06* :
    • « God nous dit :
      C'est au XVIIe que la 'foire' est ajoutée.

      Et même un peu avant, à la fin du XVIème , en 1575 : Où l'on découvre le verbe... »
    Ton nouveau lien vers Gallica est parfait. J'aurais du l'attendre... Avec le précédent vers Google Books j'ai du télécharger le pdf du bouquin et y chercher laborieusement les larrons.

    « & tous apprennent vn meſme jargon , auec lequel ils ſentr'entendent, comme larrons en foire, ainſi que dit le prouerbe commun »
    La dernière proposition indique je crois que les larrons en foire étaient déjà bien connus en 1575. On doit donc pouvoir dater l'expression complète, avec sa foire, du milieu du XVIème. Qu'en penses-tu ?


    "S'entr'entendre" est bien joli et expressif.
  • lalibellule
    12/11/2021 à 15:04*
    • En réponse à joseta #169 le 12/11/2021 à 11:38 :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 636) Synonymes voleur-2
      Je souhaite que ce jeu sur les larrons ne foire pas...
      Vous devez découvrir 12 SYNONY... »
    Je ne tire une 🥕à personne ... mais j’ai tiré 10 synonymes de ton texte ... 🧚🏾‍♀️
  • joseta
    12/11/2021 à 17:00
    - Pourquoi tu appelles Arsène Lupin et Cartouche nos "adjectifs possessifs" ?
    - parce que ce sont: nos, vos, leurs.
    - 😕

    1.- FILOU (file où)
    2.- PIRATE (pires hâtes)
    3.- MARAUD (mare aux...)
    4.- CANAILLE (Cannes aille)
    5.- PLAGIAIRE (plage y erre)
    6.- MALHONNÊTE (mal au net)
    7.- KIDNAPPEUR (Ce kid n'a peur...)
    8.- PIPEUR (Pis peur)
    9.- COQUIN (qu'aucun)
    10.- VAURIEN (vaut rien)
    11.- CASSEUR (cas soeur)
    12.- RAVISSEUR (ravi soeur)
    Voilà !
  • joseta
    12/11/2021 à 17:04
    • En réponse à lalibellule #176 le 12/11/2021 à 15:04* :
    • « Je ne tire une 🥕à personne ... mais j’ai tiré 10 synonymes de ton texte ... 🧚🏾‍♀️ »
    Féliciations !
    (et ces félicitations, tu ne les as pas volées !) 😄
  • SyntaxTerror
    12/11/2021 à 17:04*
    • En réponse à deLassus #173 le 12/11/2021 à 14:06* :
    • « God nous dit :
      C'est au XVIIe que la 'foire' est ajoutée.

      Et même un peu avant, à la fin du XVIème , en 1575 : Où l'on découvre le verbe... »
    Ce passage sur les Valaques (des Roumains) est une vraie merveille : mesmes les Arabes ne leur font desplaisir quelconque, à cause qu'un voleur et brigand [...] recognoist celuy qui luy est semblable.
    Fermez le ban !
  • lalibellule
    12/11/2021 à 17:27
    • En réponse à joseta #178 le 12/11/2021 à 17:04 :
    • « Féliciations !
      (et ces félicitations, tu ne les as pas volées !) 😄 »
    Je ne connaissais pas pipeur et j’ai raté coquin.

    Mais si tu avais caché pickpocket ou gangster je les aurais trouvés ces deux-là ! Enfin je l’espère ! 🙃