Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se casser la margoulette [v]

se casser la figure ; tomber ; faire une chute ; choir sur le sol ; tomber en se faisant mal

Origine et définition

Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure", dont l'image est parfaitement claire[1], et (se) casser la margoulette qu'on trouve chez Flaubert à partir de 1864.
De cette similitude, on peut aisément tenter une déduction simple : 'figure' et 'margoulette' sont synonymes.
Eh bien à ceux qui ont osé, je vais maintenant confirmer qu'ils ont eu raison de prendre ce grand risque.
À l'origine 'margoulette' désignait plutôt la bouche ou la mâchoire. Puis, par extension, le mot a désigné le visage ou la figure. Ce qui nous permet de retrouver la synonymie imaginée.
Mais pourquoi 'bouche' ou 'mâchoire' ?
Dans 'margoulette', il y a 'mar' et 'goulette' (si, si, je vous assure !).
'Goulette' est le diminutif de 'goule', forme ancienne de 'gueule'.
Mais pour le préfixe 'mar-', on se marre moins car, selon les étymologistes, il y a plusieurs origines possibles. Parmi celles-ci, deux semblent plausibles :
- il pourrait être repris du verbe 'margouiller' qui signifiait 'mâchonner'.
- il pourrait également être extrait du mot normand 'margane' qui voulait dire 'mâchoire'.
Bien entendu, ici, le mot 'margoulette', comme le mot 'figure' n'est qu'une image pour désigner le bonhomme au complet, car s'il chute ou reçoit une raclée, ce n'est pas forcément la figure qui prend les coups.
[1] Même que si on se casse la figure soi-même tout seul comme un grand en se prenant un gadin de derrière les fagots ou bien si on se la fait casser par quelqu'un d'autre un tantinet hargneux, le résultat est le même : on a très mal.

Exemples

« Prenez garde de vous casser la margoulette dans les montagnes. Rapportez-nous vos personnes en bon état. »
Gustave Flaubert - Correspondances

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Schnauze fallen tomber sur la gueule
Allemand hinfallen tomber
Anglais to fall flat on one's face tomber à plat sur son visage
Anglais (USA) to break someone’s face casser la figure
Anglais (USA) to do a faceplant / To faceplant faire un plante-visage / Se planter le visage
Anglais (USA) to give someone a knuckle sandwich donner à quelqu'un un sandwich aux jointures
Espagnol (Argentine) romTurquie el alma se casser l'âme
Espagnol (Espagne) caerse / Darse un trompazo faire une chute / Se donner un coup / S'écraser
Espagnol (Espagne) dar un guarrazo / Darse un guarrazo se donner un grand coup en tombant
Espagnol (Espagne) darse un tortazo se donner un coup bruyant / Recevoir un coup bruyant
Espagnol (Espagne) pegarse una hostia se coller une hostie
Espagnol (Espagne) pegarse una leche se coller un lait
Espagnol (Espagne) romper la crisma casser la figure
Espagnol (Espagne) romTurquie la crisma se casser la figure
Espagnol (Argentine) romTurquie la geta! se casser la gueule
Français casser diol casser la gueule
Français (Canada) se casser la marboulette
Français (Canada) prendre une plonge / une débarque
Français (Canada) se casser la gueule se faire mal en tombant ; accidentellement
Grec τρώω τα μούτρα μου manger son propre visage
Italien fare un capitombolo faire une chute
Italien fare un ruzzolone faire une dégringolade / une chute
Italien spaccare il muso se casser la geule
Italien spaccarsi la faccia se casser la figure
Néerlandais (Belgique) op zijn bek gaan tomber sur son museau
Néerlandais (Belgique) op zijn doos gaan tomber sur sa boîte
Néerlandais een figuur slaan casser la figure
Néerlandais op z'n bek gaan tomber sur son bec/clapet
Néerlandais op zijn smoel vallen tomber sur sa gueule
Polonais rymnac na dziob dégringoler sur le bec
Portugais (Portugal) cair de cara no chão s'écraser la tronche / la gueule par terre
Roumain a cădea în bot tomber sur la gueule
Wallon (Belgique) pèter so s' gueûye. s' pèter l' gueûye - voler so s' panse casser la figure. mordre la poussière
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se casser la margoulette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se casser la margoulette » Commentaires

  • #41
    momolala
    02/07/2007 à 14:31
    Ma minute pédante : avant Flaubert, Balzac employa moultes fois le mot "margoulette" dans Eugénie Grandet (1833) (voir cette page) où il voulait qu’on la tînt, qu’on l’entretînt, qu’on y mît une bride, ou qu’on la fermât. Le Père Grandet étant économe ne prôna pas le bris de la chose.
    @Yannou (et à celles et ceux qui l’acceptent) : BISES itou !
  • #42
    <inconnu>
    02/07/2007 à 14:35
    • En réponse à syanne #33 le 02/07/2007 à 13:50 :
    • « Charadette
      Mon premier est un petit plan d’eau ordinairement fréquenté par des canards (et des canettes)
      Mon second est nécessaire pour bien... »
    Bon, euh, vu comme ça, je tente une réponse :
    "Martingale à la roulette, nique nique au bandit manchot !"
    C’est Normand puisque cette expression du XIème siècle était usitée sur les planches à Deauville par les Vikings eux-mêmes… 😄
  • #43
    momolala
    02/07/2007 à 14:38
    • En réponse à syanne #37 le 02/07/2007 à 14:19* :
    • « Goule
      La goule (de l’arabe الغول "al-ghûl", le "démon", la "créature", la "calamité" ) est une créature monstrueuse du folklore arabe et per... »
    Toi, tu en profites quand je suis au téléphone pour me piquer mes idées mais tu les mets en forme bien mieux que je ne serais capable de le faire !
    Ma margoulette personnelle est encore un peu fêlée, mais ça s’arrange doucement. Ce serait reposant de temps en temps que la vie cesse de faire des croche-pieds. Mais bon, même à cloche-coeur, il faut bien avancer. 😉
  • #44
    <inconnu>
    02/07/2007 à 14:39
    • En réponse à syanne #40 le 02/07/2007 à 14:31 :
    • « Bravo ! Vous avez gagné un canard sans goût, une chanson des Beatles et une sucette au marc. »
    Un canard sans goût, c’est un canard d’égout… Pouah !
    @Momo > Aujourd’hui, j’embrasse gratis mais sans me casser la margoulette en arrière...
  • #45
    momolala
    02/07/2007 à 14:42
    • En réponse à Rikske #39 le 02/07/2007 à 14:27 :
    • « Remarque que "honymie imaginée" est (presque) un bel exemple d’alitération altérée ! Heuh, non, ça c’est moi qui le suis ! Vais m’enfiler un... »
    Lambic, la gueuze ? Quand mon oncle -paix à son âme- rentrait un peu bituré, il cherchait l’Hôtel des Roses et gueulait (il n’y a pas de synonyme parfait) que la vinasse ça valait pas un p’tit g’nièvre ni une gueuze Lambic. Je m’informe auprès d’un expert.
  • #46
    momolala
    02/07/2007 à 14:46
    • En réponse à <inconnu> #44 le 02/07/2007 à 14:39 :
    • « Un canard sans goût, c’est un canard d’égout… Pouah !
      @Momo > Aujourd’hui, j’embrasse gratis mais sans me casser la margoulette en arrière..... »
    sans me casser la margoulette en arrière

    Je ne comprends pas ce que tu veux dire, Yann. Mais si c’est gratis, est-ce que j’ai droit à un deuxième tour ?
  • #47
    syanne
    02/07/2007 à 14:51
    • En réponse à momolala #43 le 02/07/2007 à 14:38 :
    • « Toi, tu en profites quand je suis au téléphone pour me piquer mes idées mais tu les mets en forme bien mieux que je ne serais capable de le... »
    Let it be...
  • #48
    syanne
    02/07/2007 à 15:26
    • En réponse à momolala #41 le 02/07/2007 à 14:31 :
    • « Ma minute pédante : avant Flaubert, Balzac employa moultes fois le mot "margoulette" dans Eugénie Grandet (1833) (voir cette page) où il vo... »
    Ma minute pédante : avant Flaubert, Balzac employa moultes fois le mot "margoulette" dans Eugénie Grandet (1833)

    Oui, peut-être, mais Flaubert employa le mot "margoulette" moult et une fois ( je crois que c’était dans Madame Bovary contre Pécuchet, grand thriller d’amour et d’aventures).
    C’était ma minute de "à pédante pédante et demie".
  • #49
    Rikske
    02/07/2007 à 15:26
    • En réponse à momolala #45 le 02/07/2007 à 14:42 :
    • « Lambic, la gueuze ? Quand mon oncle -paix à son âme- rentrait un peu bituré, il cherchait l’Hôtel des Roses et gueulait (il n’y a pas de syn... »
    La "vinasse", comme tu dis, Momo, ne vaut certainement pas une demi-gueuze, ni un bon lambic, d’ailleurs. Mais un bon vin (de France, s’la va de soie) vaut certainement une triple Westmalle !
  • #50
    SyntaxTerror
    02/07/2007 à 15:41
    • En réponse à eureka #15 le 02/07/2007 à 09:32 :
    • « La Goulette est un PORT Méditerranéen où vivaient beaucoup de Siciliens. D’ailleurs, "La Petite Sicile" est un quartier qui existe encore à... »
    Ah, zut, je me suis fais griller.
    J’ai eu l’occasion d’y passer, c’est aussi le quartier huppé de Tunis.
    J’y ai pris le mythique TGM, Tunis-la Goulette-Marsa, bien rénové.
    Quand on regarde une carte de la Méditerranée, pas surprenant qu’il y ait autant de Siciliens, c’est juste en face !
  • #51
    momolala
    02/07/2007 à 15:48
    • En réponse à syanne #48 le 02/07/2007 à 15:26 :
    • « Ma minute pédante : avant Flaubert, Balzac employa moultes fois le mot "margoulette" dans Eugénie Grandet (1833)
      Oui, peut-être, mais Flaub... »
    Merci Syanne ! moult est en effet un adverbe. C’est toute la différence entre la pédante et la savante humble que tu es. Je me monte le cou de temps en temps, histoire de me tirer vers le haut ; tous les moyens sont bons.
  • #52
    <inconnu>
    02/07/2007 à 15:59
    • En réponse à Rikske #39 le 02/07/2007 à 14:27 :
    • « Remarque que "honymie imaginée" est (presque) un bel exemple d’alitération altérée ! Heuh, non, ça c’est moi qui le suis ! Vais m’enfiler un... »
    commande m’en une, j’arrive !
  • #53
    syanne
    02/07/2007 à 16:26
    • En réponse à momolala #51 le 02/07/2007 à 15:48 :
    • « Merci Syanne ! moult est en effet un adverbe. C’est toute la différence entre la pédante et la savante humble que tu es. Je me monte le cou... »
    Ah, mais mon propos n’était pas de te faire une leçon de grammaire !... Juste un mauvais jeu de mots ("moult et une") et une plaisanterie faiblarde sur Flaubert, (que par ailleurs j’adule).
    Raté !
    PS. j’ajoute que j’avais écris "moultes" comme toi, et que saisie d’un doute sur l’accord d’un cardinal avec une unité, j’ai ouvert Robert (comprenne qui voudra).
  • #54
    lorangoutan
    02/07/2007 à 16:38*
    Margoulette ou ne pas margoulette, margoutelle est la question!
  • #55
    lorangoutan
    02/07/2007 à 16:40
    • En réponse à chirstian #14 le 02/07/2007 à 09:26 :
    • « il pourrait également être extrait du mot normand ’margane’ qui voulait dire ’mâchoire’.
      et comme dans "mâchoire" il y a le verbe "choir"... »
    En se cassant la margoulette, on peut se faire des plaies aux nasmes ?
    Est-ce que ça fait mal, docteur ?
  • #56
    lorangoutan
    02/07/2007 à 16:45*
    • En réponse à momolala #51 le 02/07/2007 à 15:48 :
    • « Merci Syanne ! moult est en effet un adverbe. C’est toute la différence entre la pédante et la savante humble que tu es. Je me monte le cou... »
    Non, ne me dis pas qu’en plus on te bourre le moult! 😮
  • #57
    PHILO_LOGIS
    02/07/2007 à 19:29
    la goulette de la goelette est goulayante à souhaits
    N’est-ce-pas, Jonalayette?
  • #58
    chirstian
    02/07/2007 à 20:14
    dans l’expression "se casser la margoulette" (dont le sens est donc : tomber par terre) je vous prie de remarquer l’utilisation du mot "la" (Omar). Pourquoi un "la", amis musiciens ? Parmi les notes de la gamme (Memnon) ,il me semble que pour évoquer la chute , c’est le "sol" qui serait le mieux adapté, non ?
    Euh... en fait, c’était juste pour terminer la journée-qui-a-été-un-peu-dure-mais-ça-ira-mieux-demain : l’esssentiel étant de garder la margoulette sur les épaules (Emile Victor)
  • #59
    PHILO_LOGIS
    02/07/2007 à 20:55*
    • En réponse à chirstian #58 le 02/07/2007 à 20:14 :
    • « dans l’expression "se casser la margoulette" (dont le sens est donc : tomber par terre) je vous prie de remarquer l’utilisation du mot "la"... »
    dont le sens est donc : tomber par terre

    C’est exactement ce que pensa ce cher Isaac quand il vit la pomme choir.
    C’est de là que viennent deux expressios.fr:
    - la pomme de terre (oui, je vois que vous avez tout compris)
    - tomber de son père: choir, l’arbre étant le père nourricier de la pomme jusqu’à la chute.
    Ce qui nous conduit à une troisième expressio.fr:
    - la chute d’airain: celle d’Eve, qui croqua la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est parce que la pomme chut qu’Eve fut déchue de son droit d’ânesse avec sa pomme d’Adam. C’est vrai que c’était une bonne pomme, la dent! Nécéssaire pour croquer la pomme chue. C’est crrrrraaaaattttchchchchchchchchchchch
    Ouf, le vinyl était rayé. Fêtexcuse
  • #60
    PHILO_LOGIS
    02/07/2007 à 21:11*
    Pour revenir à une supplique précédente, [slurp] ô mon Godemichou adoré [/slurp], pourrais-tu interdire de bandeau de droite ces seins liens que je ne sais plus voir:
    www.maxicours.com/latin
    www.Incredimail.com
    ABAEnglish.com
    Je te fais l’honneur de ne pas (encore) demander la tête de www.RNAworks.net que je ne vois que depuis près de 3 mois...
    Merci INFINIMENT,
    ton Austro God dévoué