Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tirer le diable par la queue [v]

vivre avec des ressources insuffisantes ; avoir des difficultés à subvenir à ses besoins ; être fauché ; vivre au jour le jour ; vivre dans la précarité ; vivre dans le besoin ; vivre avec très peu de ressources ; vivre dans le dénuement ; ne pas parvenir à joindre les deux bouts

Origine et définition

Si c'est Dieu qui gouverne, le Diable est dans l'opposition. Et il le montre bien, glissant des peaux de bananes autant que faire se peut dans les tentatives infructueuses du Créateur pour ramener l'Homme dans le droit chemin.
Ce personnage existe depuis la nuit des temps dans l'imaginaire des humains, sous une forme ou une autre.
Et les histoires où un homme fait appel au Diable pour l'aider à le sortir d'un très mauvais pas sont nombreuses.
C'est pourquoi, suite au mystère qui entoure l'origine de cette expression, de nombreux lexicographes ont tenté de l'expliquer par l'image de l'homme qui, étant dans un grand besoin, passe un coup de fil au Diable pour le faire venir. Mais une fois ce dernier présent et les raisons de l'appel au secours expliquées, celui-ci décide de repartir sans accorder d'aide. Le pauvre homme, qui est pourtant prêt à vendre son âme tellement il est dans le besoin, cherche alors désespérement à le retenir par ce qui lui tombe sous la main, c'est-à-dire la queue.
Mais Duneton, grâce aux travaux récents de Pierre Enckell (écrivain, journaliste et lexicographe contemporain), signale qu'il y a longtemps, cette expression avait un autre sens.
Aux XVIe et XVIIe siècles, les textes où elle apparaît montrent qu'elle signifiait "travailler humblement pour gagner raisonnablement sa vie".
Mais en aucun cas, il n'y a de notion de misère, de gêne, de difficulté à gagner sa vie.
Par contre, dès 1690, Furetière donne notre signification actuelle à l'expression.
Ces découvertes récentes ne font qu'ajouter un mystère au précédent :
* On ne sait toujours pas ce qui a fait basculer le sens de l'expression, donc le lien qu'il peut y avoir entre la misère et le diable qu'on tire par la queue,
* Mais on ne sait pas plus pourquoi, auparavant, un travail humble était comparé à un 'tirage' de queue du diable.

Exemples

Dans les années 50, mon père était au chômage et je sais très bien ce que c'est que d'avoir quelqu'un au chômage dans la famille, de souffrir du chômage et de tirer le diable par la queue en attendant de trouver un autre emploi.
Je veux tirer le diable par la queue, Franchir la ligne.
Il se rappele : « Charles Brown était une puissante influence pour moi dans la première partie de ma carrière, surtout quand je tirais le diable par la queue en Floride.
Et il a tiré le diable par la queue toute sa vie.
Sans autre promesse d'une vie meilleure que la désespérance muette et résignée de ne savoir rien faire d'autre que de tirer le diable par la queue.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand von der Hand in den Mund leben vivre de la main à la bouche
Allemand am Hungertuch nagen ronger la nappe de la faim
Anglais to be barely scraping by ~arriver à peine à survivre
Anglais To be broke Être fauché
Anglais to feel the pinch sentir le pincement
Anglais to live from hand to mouth vivre de la main à la bouche
Espagnol (Argentine) correr la liebre courir la lièvre
Espagnol (Argentine) andar cortando alambres con el culo couper des fils de fer avec le cul
Espagnol (Argentine) correr la coneja courir la lapine
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être avec deux bougies
Espagnol (Espagne) estar a la cuarta pregunta être à la quatrième question
Espagnol (Espagne) Estar en la miseria Être dans la misère
Espagnol (Espagne) Estar tieso Être raide / Être raide mort (= Être à sec / Tirer le diable par la queue)
Espagnol (Espagne) No tener ni un duro N'avoir même pas une pièce de 5 pésétas / Ne pas avoir un rond
Français (Canada) être dans le rouge
Français (Canada) ne pas avoir une token
Français (Canada) tirer le yâble par la queue tirer le diable par la queue
Français (Canada) ne pas avoir une crisse de / un maudite cenne
Gallois mae'r esgid yn gwasgu la chaussure blesse
Hongrois kolduskenyéren él vivre au pain des mendiants
Hébreu חבק אשפתות (khibèk achpatott) adopter des objectifs ambitieux
Italien leccare la sarda lécher la sardine
Italien vivere di stenti vivre de misères
Italien vivere stentatamente vivre péniblement
Lituanien gyventi nuo algos iki algos vivre de salaire au salaire
Néerlandais in de merode zitten se trouver dans la pauvreté
Néerlandais de broekriem moeten aanhalen devoir serrer la ceinture du pantalon
Néerlandais de eindjes niet aan elkaar kunnen knopen ne pouvoir joindre les deux bouts
Persan دست به دهان بودن، گنجشک روزی
Polonais klepać biedę chasser la pauvreté
Portugais (Brésil) comer o pão que o diabo amassou manger le pain que le diable a malaxé ou a pétri
Portugais (Portugal) não ter um gato pra puxar pelo rabo ne pas avoir un chat à tirer par le cul
Roumain a trage mâța de coadă tirer le matou par la queue
Roumain a trage mâţa de coadă tirer le chat par la queue
Roumain a trai de azi pe maine vivre d'aujourd'hui à demain
Russe bedstvovat vivre dans la misère
Wallon (Belgique) sêchi l' diale po l' cowe tirer le diable par la queue
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer le diable par la queue » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tirer le diable par la queue » Commentaires

  • Ratanak
    02/10/2015 à 19:21*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #117 le 02/10/2015 à 14:55 :
    • « Oui, la demande d'un mode d'emploi a été faite après notre déménagement chez Reverso.
      D'autre part, tout le monde n'a pas les capacités d'a... »
    ...les capacités d'assimilation d'un Ratanak.


    Arrête, tu me fais rougir 😊😊😊
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2015 à 20:29
    • En réponse à Jacques1949b #120 le 02/10/2015 à 17:11* :
    • « Parce-que c'est la couleur des cocus ? 😄
      Ou celle de La Poste ? Ce qui ne veut pas dire, nécessairement, que tous les postiers soient cocus.... »
    Les chefs de gare et les postiers, ça commence à chiffrer...
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2015 à 20:37*
    • En réponse à Ratanak #121 le 02/10/2015 à 19:21* :
    • « ...les capacités d'assimilation d'un Ratanak.


      Arrête, tu me fais rougir 😊😊😊 »
    Non, non, ça me fait plaisir d'aider quelqu'un qui sait mettre en pratique ce qu'on lui explique.
  • Ratanak
    02/10/2015 à 20:48*
    S'il y a des diables chez Brassens, il y en a aussi au moins un chez Brel, dans une chanson* d'un demi siècle d'âge (1954) qu'on pourrait encore écrire aujourd'hui...
    *Je ne sais ce que vaut le sous-titrage en espagnol, joseta me dira 😉
  • Ratanak
    02/10/2015 à 20:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #123 le 02/10/2015 à 20:37* :
    • « Non, non, ça me fait plaisir d'aider quelqu'un qui sait mettre en pratique ce qu'on lui explique. »
    🙂
  • Ratanak
    02/10/2015 à 20:53*
    Et je m'aperçois qu'en #124 j'ai fait à la diable un lamentable bis repetita de file_au_logis (#28).
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2015 à 21:15
    • En réponse à Ratanak #126 le 02/10/2015 à 20:53* :
    • « Et je m'aperçois qu'en #124 j'ai fait à la diable un lamentable bis repetita de file_au_logis (#28). »
    Pour la barre verticale |, c'est pas #124 mais Alt + 124 !
  • Utilisateur supprimé
    02/10/2015 à 21:18*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 02/10/2015 à 21:15 :
    • « Pour la barre verticale |, c'est pas #124 mais Alt + 124 ! »
    Et 124 c'est 421 à l'envers. Foi de Ñ. (Alt + 421)
  • joseta
    03/10/2015 à 08:07
    • En réponse à Ratanak #125 le 02/10/2015 à 20:49 :
    • « 🙂 »
    Le sous-titrage est on ne peut plus correct.
  • HJK Le Rond d'Al
    29/01/2019 à 00:25*
    Dans les fermes, encore au début du 20ème siècle, attrapper une chèvre par la queue et lui passer un licol permettait de l'égorger sans se faire écorner. Des techniques comparables sont utilisées pendant les chasses à cour, en ligotant les pattes.
    Tirer par la queue permet donc de se sauver d'un danger de mort... quitte à l'affliger par ailleurs.
    Dans le Roman de Renart, alors que son château de Maupertuis est encerclé depuis des mois, le félon Renart profite du sommeil de ces assaillants pour en sortir. Il attache la compagnie par les pattes et par les queues, le roi lion par la queue avant d'abuser de la reine surprise pendant son sommeil, donnant ainsi "presque" des cornes au Noble roi devant les Barons. S'ensuit une vengeance et un soutien ....
    Le roi en guerre serait-il un diable quand Renart ne serait qu'un amant fourbe ayant déjà obtenu les faveurs de la reine et le gage de son amour ?
    Aurait-il eu un comportement humble dans son désir de vivre sa vie libre de dénoncer la bétise de ses contemporains ?
  • deLassus
    01/02/2021 à 00:42*
    Respect de la Parole de God ?

    Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    Texte du Livre à venir : voir mon # 132.

    De plus, dans le Livre, figure un "vrai" exemple, que voici :
    " Fils d'un petit paysan du Seeland, il aurait été condamné à tirer le diable par la queue, si le destin ne l'avait pas gratifié d'un coup de baguette magique. Une grosse usine décidée à s'implanter dans le Seeland, au pays des lacs, n'avait pas lésiné sur le prix des terres."
    Julien DUNILAC - Le Coup de grâce - 1998
  • deLassus
    03/02/2021 à 22:03*
    • En réponse à deLassus #131 le 01/02/2021 à 00:42* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est très différent de ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions... »
    Avant la référence à Claude Duneton, God se réfère à un autre auteur :
    " Une autre explication est donnée par Pierre-Marie Quitard en 1842 dans son Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes :
    Veut-on, par exemple, découvrir la raison du dicton : Tirer le diable par la queue, on doit la chercher en prenant pour point de départ un proverbe antérieur qui nous apprend que le diable, c'est à dire le malheur personnifié dans l'être infernal, est souvent à la porte d'un pauvre homme. Ce proverbe a fait supposer entre le diable et le pauvre homme un lutte dans laquelle celui-ci, n'osant attaquer de front son adversaire, sans doute à cause des cornes et des griffes, le saisit par derrière afin de l'éloigner de son logis ; et l'inutilité de ses efforts a été rendue par une métaphore empruntée de ces bêtes récalcitrantes qui s'obstinent à avancer au lieu de reculer quand on les tire par la queue."

    Le reste du chapitre Origine et définition est inchangé.
  • jaipatouvu
    11/05/2022 à 01:39
    C'est l'histoire d'une jeune fille très pauvre qui ne mangeait même pas à sa faim et qui tirait le diable par la queue. Un jour elle s'écria : "Pourquoi seulement le diable ?" Et elle devint très riche.
  • joseta
    11/05/2022 à 08:42
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº553) Synonymes
    Aujourd'hui, mon jeu a une pénurie de synonymes; vous ne devrez trouver que:
    10 SYNONYMES DE PÉNURIE

    - Tu veux un thé, Tess ?
    - Y’a pas autre chose ?
    - Les riches boivent du whisky et les pauvres, thé...Allez tends la main soeur et fais attention le verre est bien chaud ! Tiens, je te trouve plus jolie avec des tresses…
    - Mais ? Je suis toujours jolie, voyons, frangin...Au fait à quelle heure il arrive d’Esch-sur-Alzette, Hans ? Il vient en voiture ?
    - Non, il avait un peu mal au bras et il vient en car Hans...nul besoin de prendre des risques…
    - Il vient tout seul ?
    - Non, non, il vient avec ses enfants Jane et Bébert...tous les trois Tess ! J’ai envie de le voir, tu sais, il y a des faux-jetons, des gens méchants, malfaisants, tout autour de toi, dans la rue, partout...mais lui, c’est la meilleure personne qu’on puisse connaître ! Bref, depuis qu’il a déménagé, il me manque ! Tiens, on sonne, je vais vite ouvrir !
  • joseta
    11/05/2022 à 08:43*
    • En réponse à jaipatouvu #133 le 11/05/2022 à 01:39 :
    • « C'est l'histoire d'une jeune fille très pauvre qui ne mangeait même pas à sa faim et qui tirait le diable par la queue. Un jour elle s'écria... »
    Ben, jaipatouvu, on aura tout vu ! 😄
  • joseta
    11/05/2022 à 09:21
    - Dieu est affable et le Diable hautain...
    - et le diablotin, quoi ?
  • SyntaxTerror
    11/05/2022 à 11:07*
    Nouvelle facétie de Reverso ?
    J'arrive à poster un commentaire vide !
    Le voici sans le lien ...

    https://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19568136&cfilm=11293.htmlUne comédie des années 60 dans laquelle Montand cabotine à tour de bras.
  • atheofv
    11/05/2022 à 13:59
    • En réponse à joseta #134 le 11/05/2022 à 08:42 :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº553) Synonymes
      Aujourd'hui, mon jeu a une pénurie de synonymes; vous ne devrez trouver que: »
    10 à un poil près...
  • Ratanak
    11/05/2022 à 14:37
    • En réponse à jaipatouvu #133 le 11/05/2022 à 01:39 :
    • « C'est l'histoire d'une jeune fille très pauvre qui ne mangeait même pas à sa faim et qui tirait le diable par la queue. Un jour elle s'écria... »
    Rhôôô... Veux-tu bien te taire, galopin ! Pense aux oreilles chastes qui nous lisent ! 🙃
  • Ratanak
    11/05/2022 à 14:38
    • En réponse à atheofv #138 le 11/05/2022 à 13:59 :
    • « 10 à un poil près... »
    Moi c'est 10 sans poil. 🤣