Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cautère sur une jambe de bois [exp]

une mesure complètement inutile ; une mesure inefficace ; action inutile

Origine et définition

Nous avons donc d'un côté la jambe de bois et de l'autre le cautère.
La première, tous ceux qui ont lu L'île au trésor (Robert Louis Stevenson, 1882), se souviennent de la jambe de bois de Long John Silver, l'archétype du pirate, qui avait perdu sa véritable jambe lors d'un abordage, mais suite à un tir traître d'un marin de son camp.
Quant au cautère, avant d'en évoquer l'usage, nous allons parler de son étymologie.
Le mot vient indirectement de l'ancien grec 'kaiein' qui signifiait 'brûler'. Il a d'abord servi à nommer un fer brûlant, au XIIIe siècle (c'est encore aujourd'hui un instrument à pointe chauffable au rouge destiné à brûler les tissus); par métonymie, il s'est ensuite appliqué, au XVIIe siècle, à la plaie qui résultait de l'application d'un tel fer sur la chair, avant de désigner le cataplasme apposé sur la plaie pour la guérir.
Le cautère est donc le remède qui sert à soigner une blessure.
Maintenant, nous avons tous les éléments pour juger de l'intérêt d'appliquer un cautère sur une jambe de bois : il est complètement nul ; ce qui suffit largement à expliquer le sens de notre expression, apparue au XVIIIe siècle, et qui s'applique à toute situation, y compris non médicale, où l'on pense qu'une mesure n'aura strictement aucun effet.

Exemples

« Non, la situation n'a pas évolué, parce que l'État s'est contenté d'un cautère sur une jambe de bois. Sur le prix des carburants, qui a tout fait flamber, il s'est contenté d'installer un observatoire des prix sans aucun pouvoir d'investigation ni de sanction. Il a gelé les prix, mais a recommencé à les augmenter sans avoir réformé le dispositif de fixation des prix administrés. Il a imposé une baisse de prix sur certains produits et s'est contenté de constater que ces produits avaient disparu des rayons. »
Christiane Taubira, à propos de la situation aux Antilles et en Guyane - Le Monde - Article du 11 janvier 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Eulen nach Athen tragen Porter des hiboux à Athène
Allemand Holz in den Wald tragen Porter du bois dans la forêt
Allemand Wasser ins Meer tragen Porter de l'eau à la mer
Allemand ein Luftgeschäft une vente d'air
Allemand ein sinnloses Unterfangen une entreprise absurde
Anglais (USA) a cosmetic gesture un geste cosmétique
Anglais (USA) dos vet dir helfn vi a toytn bankes cela t'aidera comme une ventouse aide un defunt
Anglais flogging a dead horse fouetter un cheval mort
Anglais to carry coal to Newcastle emmener du charbon à Newcastle
Arabe (Tunisie) isobb edd'wa fel aïn el aaoura mettre des médicaments dans un oeil borgne
Espagnol (Espagne) hacer una raya en el agua faire un trait dans l'eau
Espagnol (Espagne) ordeñar una vaca muerta traire une vache morte
Français porter de l’eau à la rivière
Français (Canada) c'est aussi pratique que cautériser pour une écharde ( ou cautériser une jambe de bois ) ( Québec )
Français (Canada) un cataplasme sur une jambe de bois un cataplasme sur une jambe de bois
Français (France) Pisser dans un violon Pisser dans un violon
Gallois piso dryw yn y môr la pisse du roitelet à la mer
Hongrois annyit ér, mint halottnak a szenteltvíz / csók vaut autant que l'eau bénite / baiser pour un mort
Hébreu אסף מים בכברה (assaf mayim bakvara) recueillir l’eau dans le tamis
Hébreu dos vet dir helfn vi a toytn bankes (yiddish) cela va t'aider comme les ventouses à un décédé
Italien utile come un pettine in mano a Lex Luthor utile comme un peigne à Lex Luthor
Italien fare un buco nell'acqua faire un trou dans l'eau
Néerlandais een doekje voor het bloeden un chiffon pour arrêter le sang
Néerlandais het is boter aan de galg gesmeerd c'est beurre étendu à la potence
Néerlandais water naar de zee dragen porter de l'eau à la mer
Néerlandais dweilen met de kraan open passer la serpillière avec le robinet ouvert
Néerlandais (Belgique) een slag in het water un coup dans l'eau
Néerlandais (Belgique) een pleister op een houten beenr un cautère sur une jambe de bois
Néerlandais Uilen naar Athene dragen porter des hiboux vers Athène
Portugais (Brésil) chover no molhado pleuvoir sur le mouillé
Roumain a aduce apă cu sita apporter de l’eau avec un tamis
Roumain după ploaie, chepeneag après la pluie, l'imperméable
Roumain frecţie cu Diana la un picior de lemn friction avec Diana (marque de friction pharmaceutique) à une jambe de bois
Roumain frecţie la un picior de lemn friction sur une jambe de bois
Russe как мёртвому припарка comme le cataplasme pour celui qui est mort
Wallon (Belgique) un emplâtre sur une jambe de bois
Wallon (Belgique) une rustine sur une jambe de bois
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cautère sur une jambe de bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cautère sur une jambe de bois » Commentaires

  • #21
    cornelius
    29/06/2010 à 09:44*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #12 le 29/06/2010 à 08:59 :
    • « Une jambe de bois...
      Je lui dis toujours, à ma jambe: "si tu bois, ne conduis pas!"
      Elle me répond: "c’est pas une gueule de bois, c’est une... »
    avoir une jambe de bois justifie bien une gueule de bois de temps en temps histoire d’oublier les douleurs fantômes que le cautère ne saurait qu’enflammer
    cette page nous indique un certain François Leclerc dit "pie de palo " dont la biographie indique:
    Le Clerc dit Jambe de bois ( " Pie de Palo ", " Pepleg " par les castillans). Armateur estimé et redoutable marin, ... En 1553, rassemblant un millier d’hommes, il sème la panique dans toutes les Caraïbes, avec ses capitaines Jacques Sores et Robert Blondel. Ensemble ils pillent et incendent systématiquement tous les ports castillan de Santo Domingo. Sur la route du retour, il pille Las Palmas, dans l’Archipel de Minuit, avant de capturer une caraque vodacce. En 1554, avec huit grands vaisseaux et 300 soldats, il prend Santiago de Cuba, la met à sac et la dévaste suffsamment pour qu’elle ne s’en relève pas. ...II périt lors d’un combat naval. voir :
    cette page et {http://www.thepirateking.com/bios/le_clerc_francois.htm =
  • #22
    Rikske
    29/06/2010 à 09:46
    • En réponse à God #15 le 29/06/2010 à 09:05 :
    • « Damned ! L’exemple serait donc mauvais !?
      Il y a tellement longtemps que j’ai lu Moby Dick que je ne me souviens plus du tout si, de toutes... »
    D’ailleurs, je crois bien que j’ai raconté des carabistouilles (une fois de plus 😉 ): la mâchoire du cachalot est en os, ce sont ses dents qui sont en ivoire...
  • #23
    tytoalba
    29/06/2010 à 09:49
    • En réponse à Rikske #6 le 29/06/2010 à 07:43* :
    • « God, si je ne me trompe pas, la jambe "de bois" d’Achab était sculptée dans l’ivoire d’une mâchoire de cachalot, non ? Ou si c’est que ma mé... »
    Il s’agissait bien d’une machoire de cachalot d’après cette page.
  • #24
    cotentine
    29/06/2010 à 09:56
    Cautère sur une jambe de bois
    Une mesure complètement inutile, inefficace
    contrairement au cautère royal qui était une marque d’infamie, faite au fer rouge au nom du roi sur l’épaule de certains condamnés ...
  • #25
    syanne
    29/06/2010 à 10:39
    • En réponse à chirstian #20 le 29/06/2010 à 09:41 :
    • « et pour une liste plus complète : cette page »
    Sans oublier la jambe de bois de Fiona, qui, entre autres mésaventures, prend feu dans le superbe Rumba :
    cette page
  • #26
    DiwanC
    29/06/2010 à 10:41*
    Et quand une jambe de bois se promène* en compagnie d’un chat noir, cela donne une légende** !
    *cette page et ** cette page
  • #27
    mickeylange
    29/06/2010 à 10:50
    Dans la troupe y’a pas d’jambe de bois
    Y’a une nouille, mais ça n’se voit pas
    La meilleure façon d’marcher
    C’est sûrement la nôtre
    C’est de mettre un pied d’vant l’autre
    Et de’r’commencer
  • #28
    DiwanC
    29/06/2010 à 11:02*
    • En réponse à mickeylange #27 le 29/06/2010 à 10:50 :
    • « Dans la troupe y’a pas d’jambe de bois
      Y’a une nouille, mais ça n’se voit pas
      La meilleure façon d’marcher
      C’est sûrement la nôtre »
    Suis pas sûre que ta citation soit parfaitement exacte... 😄
  • #29
    chirstian
    29/06/2010 à 11:42
    par contre, un cautère sous une jambe de bois présente au moins l’avantage d’atténuer le bruit, non ? La preuve cette chanson (écrite, je crois en pensant à Sarah ):
    "Elle avait une jambe de bois
    Et pour que ça n’se voit pas
    Elle avait fait coller d’ssous
    Une rondelle de caoutchouc"
  • #30
    mickeylange
    29/06/2010 à 11:49
    • En réponse à chirstian #29 le 29/06/2010 à 11:42 :
    • « par contre, un cautère sous une jambe de bois présente au moins l’avantage d’atténuer le bruit, non ? La preuve cette chanson (écrite, je cr... »
    L’invention du brigadier date de cette époque.
  • #31
    <inconnu>
    29/06/2010 à 11:49*
    J’ai connu une femme qu’on appelait Jambanbois.
    Elle portait des jupes si longues qu’on n’a jamais pu vérifier...
    On était gamins mais bien élevés...
    Elle claudiquait, ça oui et faisait clop-clop-clop en marchant sur les pavés de l’église.
    J’ai bien une autre petite histoire de pilon mais je crois l’avoir racontée ici.
  • #32
    <inconnu>
    29/06/2010 à 12:09
    • En réponse à mickeylange #30 le 29/06/2010 à 11:49 :
    • « L’invention du brigadier date de cette époque. »
    C’ est beaucoup plus ancien ; au temps de Molière et certainement bien avant on utilisait un brigadier pour annoncer le lever de rideau ............ si jeune ma buse ( une pensée à notre regretté maître Capello )
  • #33
    mickeylange
    29/06/2010 à 12:12
    Le pilon est important chez le poulet et chez les fous.
    BB vous expliquera mieux que moi que souvent le marteau est pilon, ce qui ne veut pas dire que tous les poulets sont fous. Arrêtez vos bêtises je veux pas d’ennuis avec les éleveurs de volailles. Je plaisante Monsieur le Ministre, halte au feu !
  • #34
    mickeylange
    29/06/2010 à 12:15
    • En réponse à <inconnu> #32 le 29/06/2010 à 12:09 :
    • « C’ est beaucoup plus ancien ; au temps de Molière et certainement bien avant on utilisait un brigadier pour annoncer le lever de rideau ...... »
    oui tu as farpaitement raison, mais ça m’arrange pas pour l’occasion. Mais tout sur les trois coups à cette page
  • #35
    chirstian
    29/06/2010 à 12:31
    • En réponse à <inconnu> #32 le 29/06/2010 à 12:09 :
    • « C’ est beaucoup plus ancien ; au temps de Molière et certainement bien avant on utilisait un brigadier pour annoncer le lever de rideau ...... »
    et #34
    L’objet est effectivement ancien, la tradition également, mais il semble que le terme de brigadier n’ait été utilisé pour désigner ce bâton de théâtre qu’au XIX siècle (dictionnaire historique de la langue française).
  • #36
    chirstian
    29/06/2010 à 12:33
    pour une danseuse, avoir une jambe de bois peut sembler un handicap. Quoique ... pour les pointes ... !
  • #37
    mickeylange
    29/06/2010 à 12:47*
    • En réponse à chirstian #36 le 29/06/2010 à 12:33 :
    • « pour une danseuse, avoir une jambe de bois peut sembler un handicap. Quoique ... pour les pointes ... ! »
    Oui mais avec une jante de bois elle pourrait faire du chemin.
  • #38
    SyntaxTerror
    29/06/2010 à 15:32
    • En réponse à <inconnu> #32 le 29/06/2010 à 12:09 :
    • « C’ est beaucoup plus ancien ; au temps de Molière et certainement bien avant on utilisait un brigadier pour annoncer le lever de rideau ...... »
    Alors, faut-il deux "L" à Capelo ?
    C’est vrai qu’on regrette son absence du petit écran, de là à dire "le regretté" ...
  • #39
    SyntaxTerror
    29/06/2010 à 15:36
    • En réponse à DiwanC #28 le 29/06/2010 à 11:02* :
    • « Suis pas sûre que ta citation soit parfaitement exacte... 😄 »
    La version que je connais dit "y a des nouilles", ce qui est probablement plus proche de la vérité.
  • #40
    SyntaxTerror
    29/06/2010 à 16:22
    Ma mère-grand utilisait aussi "pisser dans un violon pour le faire jouer" cette page et "autant se taper le cul par terre"