Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chèque en bois [n]

chèque sans provision ; faux chèque

Origine et définition

À l'époque des Gaulois, le seul moyen de faire un chèque, c'était de le graver sur de la pierre ou sur un morceau de bois.
Pas imbéciles pour un sesterce, les gaulois (à part Obélix) préféraient le bois, à la fois pour la facilité de transport et pour la plus grande précision du code-barre.
Mais comme les banques n'existaient pas encore à l'époque, celui qui acceptait de se faire payer avec un chèque en bois était assuré de se faire gruger, vu qu'il était impossible de le faire virer sur son compte. D'où l'expression.
Pas convaincu par cette explication ? Ah, homme de peu de foi ! Comment peux-tu ainsi douter ?
Bon, en réalité, il faut remonter aux locutions "de bois", qui date du XIIIe siècle, et "en bois", qui date du XIVe, locutions qui servaient à désigner des choses artificielles ou fausses comme "une jambe de bois" ou bien "un sabre de bois" (assez logiquement, puisque ce matériau était abondant, peu coûteux, et permettait aisément de fabriquer des imitations d'autres choses).
C'est une de ces locutions qu'on trouvait au figuré dans "visage de bois" pour désigner la porte d'entrée restant désespérément fermée chez une personne qu'on était venu visiter, et qu'on retrouve aujourd'hui aussi dans quelque chose d'également très utilisé par les faux culs (mais je ne citerai personne, car il faudrait plusieurs pages) : "la langue de bois".
Le chèque en bois désigne donc un faux chèque, un chèque artificiel, non pas en tant que bout de papier imprimé dans le local secret de la cave à côté des billets de 35 euros, mais en tant que faux moyen de paiement car le montant ne pourra jamais être touché, le compte débiteur n'étant pas assez alimenté.

Exemples

« D'autres arnaques utilisant illégalement des logos d'entreprises reconnues promettent de s'enrichir vite en travaillant à la maison. La victime est rétribuée pour répondre à des enquêtes de consommation et, toujours selon le même schéma, reçoit un chèque en bois d'un montant supérieur à celui annoncé et doit verser la différence à un tiers. »
Le Monde - Article du 4 avril 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Schüttelscheck un chèque à secouer
Allemand ein ungedeckter Scheck un chèque sans provision
Anglais (Canada) a bounced check un chèque qui rebondit
Anglais (Canada) a rubber check un chèque en caoutchouc
Anglais a dud cheque un chèque faux
Anglais a rubber cheque un chèque en caoutchouc
Anglais bad check mauvaise vérification
Arabe chèque ala bayadh un chèque sans fonds
Danois en gummicheck un chèque en caoutchouc
Espagnol (Espagne) xec en descobert chèque en découvert
Espagnol (Espagne) un cheque sin fondos un chèque sans fonds
Espagnol (Espagne) cheque sin fondos chèque sans provision
Espéranto nekovrita cxeko chèque non couvert
Français (Canada) chèque sans fonds chèque sans provision
Français (Canada) un chèque en rubber
Grec πετσινη επιταγη chèque en cuir
Hébreu צ'ק ללא כיסוי (tsak lelo kissui) mauvaise vérification
Italien assegno a vuoto un chèque au vide
Italien un assegno cabriolet un chèque cabriolet
Italien un assegno scoperto un chèque découvert
Néerlandais (Belgique) een ongedekte cheque un chèque non couvert
Néerlandais ongedekte cheque contrôle non garanti
Portugais (Brésil) um borrachudo un en caoutchouc
Portugais (Brésil) um cheque voador un chèque volant
Portugais (Portugal) um cheque sem cobertura un chèque sans couverture
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chèque en bois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Un sheik en Blois.

Commentaires sur l'expression « chèque en bois » Commentaires

  • DiwanC
    11/03/2017 à 01:02
    Pas de chèque, pas de provision chez Georges... mais puisque "le chèque en bois désigne donc un faux chèque", j'ai une vraie belle histoire de faussaire
    Ayant foulé le faux gazon,
    Je la suivis dans la maison
    Où brillait sans se consumer
    Un genre de feu sans fumée.
    Face au faux buffet Henri deux,
    Alignés sur les rayons de
    La bibliothèque en faux bois,
    Faux bouquins achetés au poids.
    -------------
    En l'occurrence Cupidon
    Se conduisit en faux-jeton,
    En véritable faux témoin,
    Et Vénus aussi, néanmoins
    Ce serait sans doute mentir
    Par omission de ne pas dire
    Que je leur dois quand même une heure
    Authentique de vrai bonheur.

    Écoutez...
    Et pour tout à l'heure, je vous ai trouvé du vrai café ! 😉
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2017 à 06:33
    • En réponse à DiwanC #141 le 11/03/2017 à 01:02 :
    • « Pas de chèque, pas de provision chez Georges... mais puisque "le chèque en bois désigne donc un faux chèque", j'ai une vraie belle histoir... »
    du vrai café !

    C'est Bouba qui va être content en lisant ça ! 😄
  • joseta
    11/03/2017 à 07:23
    Bon, les enfants, ma femme et moi allons passer le week-end chez sa soeur à Figueras. Nous partons incessamment (et peut-être mème avant 🙂 ).
    Amusez-vous bien !
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2017 à 07:29
    • En réponse à joseta #143 le 11/03/2017 à 07:23 :
    • « Bon, les enfants, ma femme et moi allons passer le week-end chez sa soeur à Figueras. Nous partons incessamment (et peut-être mème avant 🙂 )... »
    Si tu vas chez Oliveira da Figueira, n'achète pas n'importe quoi !
  • le gone
    11/03/2017 à 10:03
    Personne ce matin ? Ou alors pas de réseau...
  • SyntaxTerror
    11/03/2017 à 10:08
    • En réponse à le gone #145 le 11/03/2017 à 10:03 :
    • « Personne ce matin ? Ou alors pas de réseau... »
    Y a du monde, tu es le cinquième !
  • deLassus
    11/03/2017 à 10:08*
    Personne ce matin ?

    C'est pas gentil pour Mintaka... ni pour Syntax !
  • le gone
    11/03/2017 à 10:30
    Je me suis mal exprimé... j'aurais du écrire pas grand monde...
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2017 à 10:47
    • En réponse à le gone #148 le 11/03/2017 à 10:30 :
    • « Je me suis mal exprimé... j'aurais du écrire pas grand monde... »
    Je ne suis pas grand mais j'accepte quand même tes excuses.
  • le gone
    11/03/2017 à 10:53
  • SyntaxTerror
    11/03/2017 à 12:47
    • En réponse à le gone #150 le 11/03/2017 à 10:53 :
    • « Nous avons aussi cette expression équivalente. »
    La roupie de sansonnet, ou la roulette de Samsonite, ne vaut sans doute pas grand-chose, mais comme dit Devos, trois fois rien, c'est déjà un petit quelque-chose.
    Le chèque en bois n'a à peu près aucune valeur.
    Au dernier millénaire, un bistrot parisien (l'Oasis des Deux Gares) avait tapissé un mur de chèques revenus impayés, c'est tout ce qu'on peut en faire (il y a bien un autre usage, mais c'est bientôt l'heure du déjeuner ...)
  • DiwanC
    11/03/2017 à 13:12
    • En réponse à deLassus #147 le 11/03/2017 à 10:08* :
    • « Personne ce matin ?
      C'est pas gentil pour Mintaka... ni pour Syntax ! »
    C'est pas gentil pour Mintaka... ni pour Syntax !

    Euh... j'étais aussi là ce matin... dès la toute première heure... mais apparemment, je ne vaux pas plus qu'un chèque en bois...
    Bon... eh bien, je vous laisse entre hommnionautes...
  • mickeylange
    11/03/2017 à 14:16
    Gepetto
    - articule je comprends rien à ce que tu dis
    Pinocchio
    - t'avais qu'a pas me faire une langue de bois... connard
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2017 à 14:25
    Si je te vends un canard à moitié...c'est mieux qu'un chèque en bois, non ?
    Réponse: non.
  • le gone
    11/03/2017 à 14:32
    Histoire des chèques.
    On peut faire un chèque en blanc et en bois. C'est alors du bouleau !
    Nous avons aussi des vieux rocks qui parlent de chèque mais j'ai la flemme.
  • Utilisateur supprimé
    11/03/2017 à 14:49
    • En réponse à DiwanC #152 le 11/03/2017 à 13:12 :
    • « C'est pas gentil pour Mintaka... ni pour Syntax !
      Euh... j'étais aussi là ce matin... dès la toute première heure... mais apparemment, je n... »
    Tu as tout à fait raison ! Le gone au poteau ! Je te conseille Alnitak comme avocat.
  • ipels
    11/03/2017 à 15:05
    J'ai plein de peaux de castors dans ma cabane en bois rond.
    Et alors, il est où mon chèque ?
    le coureur de bois
  • SyntaxTerror
    11/03/2017 à 20:41
    Ben alors, "gone" away ?
  • DiwanC
    11/03/2017 à 23:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 11/03/2017 à 14:49 :
    • « Tu as tout à fait raison ! Le gone au poteau ! Je te conseille Alnitak comme avocat. »
    Un avocat ?
    De quoi suis-je accusée ?
  • Utilisateur supprimé
    12/03/2017 à 02:48*
    • En réponse à DiwanC #159 le 11/03/2017 à 23:36 :
    • « Un avocat ?
      De quoi suis-je accusée ? »
    Tu n'es accusée de rien, je te conseille un avocat pour attaquer le gone au tribunal.
    Réclame-lui 12 ngultrums de dommages immoraux.