Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to sit / be on the sidelines être sur la touche rester sur la touche
worth shit USA peau de balle valeur de merde
not to be able to have a finger in every pie on ne peut être à la fois au four et au moulin ne pas pouvoir avoir un doigt dans chaque tarte
not to have got two pairs of hands on ne peut être à la fois au four et au moulin ne pas avoir deux paires de mains
you can't have your cake and eat it too USA on ne peut être à la fois au four et au moulin on ne peut pas garder son gâteau et aussi le manger
ni féidir leis an gobadán an dhá thrá a fhreastal Irlande on ne peut être à la fois au four et au moulin le bécasseau ne peut pas être à la fois sur deux plages
bupkis USA peau de balle des fèves
sweet Fanny Adams peau de balle la douce Fanny Adams
bollocks! peau de balle idiotie / bêtise !
sweet dick all USA peau de balle douce bite tout
a nothing burger USA peau de balle un hamburger de rien
as thick as thieves copains comme cochons aussi intimes que des voleurs
wasting away Canada filer un mauvais coton dépérir
to be hand in glove copains comme cochons être main dans le gant
like two peas in a pod USA copains comme cochons comme deux petit pois dans une cosse
BFFs [best friends forever] USA copains comme cochons meilleurs amis pour toujours
to be like a house in fire copains comme cochons etrecomme une maison en feu
bosom buddies USA copains comme cochons copains de poitrine
thick as thieves copains comme cochons épais comme des voleurs
to be hand in glove comme cul et chemise être main dans le gant
as thick as thieves comme cul et chemise aussi intimes que des voleurs
like two peas in a pod Canada comme cul et chemise comme deux pois dans leur gousse
hand in glove comme cul et chemise main dans le gant
one can't be in two places at once on ne peut être à la fois au four et au moulin on ne peut être à deux endroits à la fois
to be in a tight spot filer un mauvais coton être dans un endroit étroit
to be sidelined/To sideline someone être sur la touche être mis sur la touche/Mettre qq1 sur la touche
to go whole hog Canada à tire-larigot aller à tout-cochon
to kick into touch être sur la touche botter en touche
to move the goal posts USA être sur la touche déplacer les poteaux de but
to be bored out of one's mind USA s'ennuyer comme un rat mort s'ennuyer hors de son âme
to be bored stiff s'ennuyer comme un rat mort s'ennuyer jusqu'à raidir
to be bored to death s'ennuyer comme un rat mort être mortellement ennuyé
caesar's wife must be above suspicion la femme de César ne doit pas être soupçonnée la femme de César doit être au-dessus du soupçon
to have ants in one's pants avoir le feu au cul avoir des fourmis dans ses pantalons
have one's arse on fire avoir le feu au cul d’avoir le cul en feu
to be worth one's weight in gold valoir son pesant d'or valoir son poids en or
like there's no tomorrow USA à tire-larigot comme s'il n'y aura point de lendemain
bulk quantities à tire-larigot quantités énormes
In all innocence. la gueule enfarinée En toute innocence.
a month of sundays semaine des quatre jeudis un mois de dimanches
when pigs might fly semaine des quatre jeudis quand les cochons pourront voler
when hell freezes over USA semaine des quatre jeudis lorsque l'enfer sera recouvert de glace
a cold day in Hell semaine des quatre jeudis une journée froide en Enfer
an iron fist in a velvet glove une main de fer dans un gant de velours un poing de fer dans un gant de velours
an iron fist in a velvet glove une main de fer dans un gant de velours une main de fer dans un gant de velours
to chat up faire du plat bavarder vers le haut
to butter someone up faire du plat tartiner quelqu'un
as sleek as a cat la gueule enfarinée aussi onctueux qu'un chat
full of cockeyed optimism USA la gueule enfarinée plein d'un optimisme qui louche
thick as thieves comme cul et chemise épais comme des voleurs