Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| instantly | sur le champ | instantanément | |
| to be worth a wooden penny | USA | compter pour du beurre | valoir un centime en bois |
| to keep one's cool | USA | garder son sang-froid | maintenir sa fraîcheur |
| to keep a cool head | garder son sang-froid | garder la tête froide | |
| to be as cool as a cucumber | garder son sang-froid | être aussi frais qu'un concombre | |
| to keep one's sangfroid | USA | garder son sang-froid | garder son sang-froid |
| to keep a stiff upper lip | garder son sang-froid | affermir sa lèvre supérieure = ne pas montrer son émotion dans l'adversité | |
| Keep your hair on | UK | garder son sang-froid | Garde tes cheveux |
| to keep an even keel | garder son sang-froid | maintenir un tirant d'eau égal | |
| to count for nothing | Canada | compter pour du beurre | compter pour rien |
| what am I ? Chopped liver ? | USA | compter pour du beurre | qu'est-ce que je suis ? Du foie haché ? |
| not worth shit | USA | compter pour du beurre | ne même pas valoir de la merde |
| not to budge an inch | USA | ne pas bouger d'un iota | ne pas bouger même d'un pouce |
| to count / not count for squat | USA | compter pour du beurre | compter / Ne compter pour que dalle |
| to not even enter into the picture | USA | compter pour du beurre | ne même pas figurer dans l'image |
| red letter day | marquer d'une pierre blanche | jour de lettre rouge | |
| to mark with a white stone | marquer d'une pierre blanche | marquer d'une pierre blanche | |
| to go down as a milestone | USA | marquer d'une pierre blanche | inscrire comme borne kilométrique |
| go to bath | aller se faire voir chez les grecs | aller au bain | |
| go to Jericho | aller se faire voir chez les grecs | aller à Jericho | |
| go to Halifax | aller se faire voir chez les grecs | aller à Halifax | |
| go get fucked | USA | aller se faire voir chez les grecs | vas te faire baiser, sodomiser |
| get lost | aller se faire voir chez les grecs | vas te perdre, perds-toi ! | |
| don't even blink | USA | ne pas bouger d'un iota | ne cligne même pas un oeil |
| not moving a lash | ne pas bouger d'un iota | ne pas bouger d'un cil | |
| run with the hare and hold / hunt with the hounds | ménager la chèvre et le chou | prendre le parti du lièvre tout en le poursuivant / chassant avec la meute | |
| to drop a deuce | USA | couler un bronze | lâcher un deux |
| to sit on the fence | ménager la chèvre et le chou | s'asseoir sur la clôture | |
| to play both ends against the middle | ménager la chèvre et le chou | jouer des deux extrémités contre le milieu | |
| to have a bone to pick with someone | USA | avoir maille à partir | avoir un os à partager avec quelqu'un |
| to have an axe to grind | avoir maille à partir | avoir une hache à broyer | |
| have a bone to pick with someone | avoir maille à partir | avoir un os à cueillir avec quelqu’un | |
| to pinch off a loaf | USA | couler un bronze | couper le pain |
| to bury a Quaker | couler un bronze | enterrer un Quaker | |
| take a dump | couler un bronze | prendre une décharge | |
| take a shit | couler un bronze | prendre une merde | |
| To drop off the kids | couler un bronze | déposer les enfants | |
| he'll never set the Thames in fire | ne pas avoir inventé l'eau chaude | il ne mettra jamais le feu à la Tamise | |
| not to change by an iota | ne pas bouger d'un iota | ne pas changer d'un iota | |
| to be no genius | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être un génie | |
| not having invented the wheel | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas avoir inventé la roue | |
| to not be a rocket scientist / brain surgeon | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être un scientifique en fusées / chirurgien cérébral |
| to not be the sharpest pencil in the box | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être le crayon le plus pointu dans la boîte |
| to not be the sharpest tool in the shed | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être l'outil le plus affûté du hangar |
| to not be the brightest bulb in the chandelier | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être l'ampoule la plus brilliante du lustre |
| to not be the sharpest blade / sharpest knife in the drawer | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | ne pas être la lame la plus aiguisée / le couteau le plus aiguisé du tiroir |
| the lights are on but no one's home | USA | ne pas avoir inventé l'eau chaude | les lumières sont allumées mais il n'y a personne à la maison |
| to have other fish to fry | avoir d'autres chats à fouetter | avoir d'autres poissons à frire | |
| have bigger fish to fry | avoir d'autres chats à fouetter | avoir de plus gros poissons à frire | |
| Fuck off ! / Piss off ! | aller se faire voir chez les grecs | Va te faire foutre ! / Va chier ! |