Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

instantly sur le champ instantanément
to be worth a wooden penny USA compter pour du beurre valoir un centime en bois
to keep one's cool USA garder son sang-froid maintenir sa fraîcheur
to keep a cool head garder son sang-froid garder la tête froide
to be as cool as a cucumber garder son sang-froid être aussi frais qu'un concombre
to keep one's sangfroid USA garder son sang-froid garder son sang-froid
to keep a stiff upper lip garder son sang-froid affermir sa lèvre supérieure = ne pas montrer son émotion dans l'adversité
Keep your hair on UK garder son sang-froid Garde tes cheveux
to keep an even keel garder son sang-froid maintenir un tirant d'eau égal
to count for nothing Canada compter pour du beurre compter pour rien
what am I ? Chopped liver ? USA compter pour du beurre qu'est-ce que je suis ? Du foie haché ?
not worth shit USA compter pour du beurre ne même pas valoir de la merde
not to budge an inch USA ne pas bouger d'un iota ne pas bouger même d'un pouce
to count / not count for squat USA compter pour du beurre compter / Ne compter pour que dalle
to not even enter into the picture USA compter pour du beurre ne même pas figurer dans l'image
red letter day marquer d'une pierre blanche jour de lettre rouge
to mark with a white stone marquer d'une pierre blanche marquer d'une pierre blanche
to go down as a milestone USA marquer d'une pierre blanche inscrire comme borne kilométrique
go to bath aller se faire voir chez les grecs aller au bain
go to Jericho aller se faire voir chez les grecs aller à Jericho
go to Halifax aller se faire voir chez les grecs aller à Halifax
go get fucked USA aller se faire voir chez les grecs vas te faire baiser, sodomiser
get lost aller se faire voir chez les grecs vas te perdre, perds-toi !
don't even blink USA ne pas bouger d'un iota ne cligne même pas un oeil
not moving a lash ne pas bouger d'un iota ne pas bouger d'un cil
run with the hare and hold / hunt with the hounds ménager la chèvre et le chou prendre le parti du lièvre tout en le poursuivant / chassant avec la meute
to drop a deuce USA couler un bronze lâcher un deux
to sit on the fence ménager la chèvre et le chou s'asseoir sur la clôture
to play both ends against the middle ménager la chèvre et le chou jouer des deux extrémités contre le milieu
to have a bone to pick with someone USA avoir maille à partir avoir un os à partager avec quelqu'un
to have an axe to grind avoir maille à partir avoir une hache à broyer
have a bone to pick with someone avoir maille à partir avoir un os à cueillir avec quelqu’un
to pinch off a loaf USA couler un bronze couper le pain
to bury a Quaker couler un bronze enterrer un Quaker
take a dump couler un bronze prendre une décharge
take a shit couler un bronze prendre une merde
To drop off the kids couler un bronze déposer les enfants
he'll never set the Thames in fire ne pas avoir inventé l'eau chaude il ne mettra jamais le feu à la Tamise
not to change by an iota ne pas bouger d'un iota ne pas changer d'un iota
to be no genius ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être un génie
not having invented the wheel ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas avoir inventé la roue
to not be a rocket scientist / brain surgeon USA ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être un scientifique en fusées / chirurgien cérébral
to not be the sharpest pencil in the box USA ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être le crayon le plus pointu dans la boîte
to not be the sharpest tool in the shed USA ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être l'outil le plus affûté du hangar
to not be the brightest bulb in the chandelier USA ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être l'ampoule la plus brilliante du lustre
to not be the sharpest blade / sharpest knife in the drawer USA ne pas avoir inventé l'eau chaude ne pas être la lame la plus aiguisée / le couteau le plus aiguisé du tiroir
the lights are on but no one's home USA ne pas avoir inventé l'eau chaude les lumières sont allumées mais il n'y a personne à la maison
to have other fish to fry avoir d'autres chats à fouetter avoir d'autres poissons à frire
have bigger fish to fry avoir d'autres chats à fouetter avoir de plus gros poissons à frire
Fuck off ! / Piss off ! aller se faire voir chez les grecs Va te faire foutre ! / Va chier !