Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to be exhausted au bout du rouleau être épuisé
to bite off more than one can chew avoir les yeux plus gros que le ventre mordre plus qu'on ne peut mâcher
to be left in the lurch rester le bec dans l'eau être laissé au l'ourche . Demeurer lourche quoi !
to be hugely indebted devoir une fière chandelle être hautement redevable
i owe you one devoir une fière chandelle je vous en dois une
i owe you big time! USA devoir une fière chandelle je te dois grand temps
owe someone one devoir une fière chandelle doit quelqu’un
that's it ca fait la rue Michel c'est ça
we're even-Steven USA ca fait la rue Michel nous sommes quittes-Étienne
we're all squared up USA ca fait la rue Michel on est entièrement carrés
to have eyes bigger than stomach avoir les yeux plus gros que le ventre avoir les yeux plus gros que le ventre
bite off more than one can chew avoir les yeux plus gros que le ventre mordre plus qu’on ne peut mâcher
to live the life of Riley USA mener une vie de bâton de chaise vivre la vie de Riley
indian file à la queue leu leu en file indienne
to the letter au pied de la lettre à la lettre
literally au pied de la lettre littéralement
at face value au pied de la lettre à la valeur nominale
literal au pied de la lettre littéral
to put the cart before the horse mettre la charrue avant les boeufs mettre la charrette avant le cheval
put the cart before the horse mettre la charrue avant les boeufs mettre la charrue devant les boeufs
to be work-shy avoir un poil dans la main être timide en ce qui concerne le travail
slack ass USA avoir un poil dans la main cul mou
dosser USA avoir un poil dans la main glandeur
to be left high and dry rester le bec dans l'eau échoué. laisser en rade
to live/lead a wild life USA mener une vie de bâton de chaise vivre/Mener une vie effrénée
to be running short au bout du rouleau courir court . =être sans ressources
armchair - e.g., an armchair warrior dans un fauteuil pendant qu'assis dans un fauteuil - e.g., un guerrier pendant qu'assis dans un fauteuil
to have come to the end of the road au bout du rouleau être arrivé au bout de la rue
to be dead broke au bout du rouleau être complètement fauché
strung out au bout du rouleau enfilé dehors
to be running on fumes USA au bout du rouleau tourner sur des vapeurs [d'essence]
to be in good shape USA se porter comme un charme être en bonne forme
to be as fit as a fiddle se porter comme un charme être en aussi bonne santé qu'un violon
pêter le feu Canada se porter comme un charme être en SUPER forme
to be in the pink of health se porter comme un charme être dans le rose de la santé
be all oak and iron bound se porter comme un charme être entièrement en chêne et en fer
without breaking a sweat USA dans un fauteuil sans transpirer
as easy as pie dans un fauteuil facile comme manger une tourte
to live/lead a fast life USA mener une vie de bâton de chaise vivre/Mener une vie rapide
a piece of cake Canada dans un fauteuil un morceau de gâteau
easy-peasy dans un fauteuil facile-p+facile
like butter on a hot knife USA dans un fauteuil comme du beure sur un couteau chaud
in a chair dans un fauteuil dans une chaise
in an armchair dans un fauteuil dans un fauteuil
a con trick miroir aux alouettes to be conned en anglais = se faire avoir
smoke and mirrors miroir aux alouettes de la poudre aux yeux
to let the cat out of the bag découvrir le pot aux roses laisser le chat sortir du sac
to be no further ahead Canada Gros-Jean comme devant ne pas s'avancer
back to square one Gros-Jean comme devant retour à la case départ
a couch potato USA avoir un poil dans la main une pomme de terre de sofa