Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

storm in a teacup tempête dans un verre d'eau tempête dans une tasse à thé
to be in the clouds être dans la lune être dans les nuages
to be in a good or bad mood USA être bien luné être de bonne ou mauvaise humeur
to get up on the wrong side of the bed USA être bien luné se lever sur le mauvais côté du lit
to get out of bed on the right / wrong side être bien luné sortir du lit sur le bon / le mauvais côté
to get off on the right / wrong foot être bien luné démarrer sur le bon / le mauvais pied
To be stoked USA être bien luné etre attiser
all geared up to go être bien luné bien rodé pour la tache
a wet rag chiffe molle un chiffon mouillé
a wet blanket chiffe molle un drap mouillé
a drip chiffe molle une chiffe molle
To be absent-minded être dans la lune Avoir l'esprit absent
to have one's head in the clouds USA marcher à côté de ses pompes avoir sa tête dans les nuages
to have one's head in the clouds USA être dans la lune avoir sa tête dans les nuages
to be far, far away USA être dans la lune être très, très loin
to be out to lunch USA être dans la lune être sorti au déjeuner
to live in an ivory tower USA être dans la lune vivre dans une tour d'ivoire
to be a space cadet USA être dans la lune être un cadet de l'espace
to be away with the fairies être dans la lune être ailleurs avec les fées
to hold / bear / have a grudge against someone avoir une dent contre quelqu'un porter / avoir de la rancune contre quelqu'un
to have a bone to pick with someone USA avoir une dent contre quelqu'un avoir un os à ronger avec quelqu'un
to have a beef with someone USA avoir une dent contre quelqu'un avoir du boeuf avec quelqu'un
have a bone to pick with someone avoir une dent contre quelqu'un avoir un os à cueillir avec quelqu’un
to be out of it ; to be spaced out marcher à côté de ses pompes être en dehors du temps
to space out USA marcher à côté de ses pompes espacer dehors
much ado about nothing tempête dans un verre d'eau beaucoup de bruit pour rien (orig. Shakespeare 1600)
to get up to someone's nostrils avoir quelqu'un dans le nez arriver aux narines de quelqu'un
drunk as a fiddle bourré comme un coing soûl comme un violon
to have got a hollow leg bourré comme un coing avoir une jambe creuse
to be drunk as a skunk USA bourré comme un coing être ivre comme un putois
to be drunk as a lord bourré comme un coing être ivre comme un seigneur / un lord
to be drunk as a sailor on leave bourré comme un coing être ivre comme un marin en permission
pissed as a newt bourré comme un coing gris comme un triton
as lit as a Christmas tree bourré comme un coing aussi allumé qu'un arbre de Noël
to be blind drunk bourré comme un coing être soûl à en être aveugle
drunk as a skunk bourré comme un coing ivre comme une mouffette
to be three sheets to the wind bourré comme un coing être trois voiles vers le vent (nautique)
he gets up my nose avoir quelqu'un dans le nez il me monte dans le nez
zoning Out USA marcher à côté de ses pompes devenir inattentif / perdre attention
a drop in the bucket une goutte d'eau dans la mer une goutte dans le seau
a drop of water ine the sea / ocean une goutte d'eau dans la mer un goutte d'eau dans la mer / l'océan
dust in the wind une goutte d'eau dans la mer de la poussière dans le vent
a fart in a windstorm Canada une goutte d'eau dans la mer un pet dans une tempête de vent
a drop in the ocean une goutte d'eau dans la mer une goutte dans l'océan
cool as a cucumber tranquille comme baptiste frais comme un concombre
unflappable tranquille comme baptiste impossible à secouer / paniquer
make chickweed se faire du mouron aucune
to worry USA se faire du mouron se faire du soucis
to tear your hair out se faire du mouron s’arracher les cheveux
casually mine de rien occasionnellement