Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to get out while the getting is good / while the getting's good | USA | tirer son épingle du jeu | se dégager pendant que le dégagement est bon (avantageux) |
| Never mind ! | UK | y'a pas de lézard ! | Peu importe ! |
| a bunch of nobodies | trois pelés et un tondu | une poignée de gens de rien | |
| whipping-boy | tête de turc | souffre-douleur | |
| punching-bag | tête de turc | sac à coups | |
| scapegoat | tête de turc | souffre-douleur | |
| whipping boy | tête de turc | garçon fouettant | |
| a fall-guy | USA | tête de turc | un type-tombant |
| no sweat | Canada | y'a pas de lézard ! | pas de transpiration |
| no worries | Australie | y'a pas de lézard ! | pas d'inquiétudes |
| There's no problem ! / No problem ! | y'a pas de lézard ! | Y'a pas de problème ! / Pas de problème ! | |
| hullo ! / hello ! / hallo ! | allô | allô ! | |
| three men and a dog | trois pelés et un tondu | trois hommes et un chien | |
| hello | USA | allô | bonjour |
| yeah | USA | allô | ouais |
| hey! | USA | allô | hé ! |
| it's your nickel | USA | allô | c'est votre pièce de cinq cents |
| hi | allô | salut | |
| allô | allô | ||
| hey | allô | hé | |
| to hang someone out to dry | vouer aux gémonies | pendre quelqu'un sur un fil | |
| to drag someone's name though the mud | Canada | vouer aux gémonies | tirer le nom de qq'un dans la boue |
| devote to the obloquy | vouer aux gémonies | consacrer à l'opprobre | |
| two men and a dog | trois pelés et un tondu | deux hommes et un chien | |
| take to one's heels | prendre ses jambes à son cou | prendre sur ses talons | |
| to make the best of a bad situation | tirer son épingle du jeu | tirer le meilleur parti d'une mauvaise situation | |
| run pedal to the metal | sur les chapeaux de roues | rouler pédale au métal | |
| Get out while the going’s good | UK | tirer son épingle du jeu | |
| to go down the mine | aller au charbon | descendre dans la mine | |
| go to the salt mines | USA | aller au charbon | aller aux mines de sel |
| to put nose to the grindstone | aller au charbon | mettre son nez à la meule | |
| Back to the salt mines! | USA | aller au charbon | Retour aux mines de sel! |
| to go round on two wheels | sur les chapeaux de roues | partir en faisant le tour sur les deux roues | |
| to go hell for leather | sur les chapeaux de roues | aller en enfer pour du cuir | |
| to come hogging roud the corner | sur les chapeaux de roues | arriver en faisant le cochon autour d'un coin | |
| at breakneck speed | USA | sur les chapeaux de roues | à une vitesse casse-cou |
| hit the ground running | sur les chapeaux de roues | percuter la course au sol | |
| to get an eyeful | se rincer l'oeil | se remplir l'œil | |
| to take off | prendre ses jambes à son cou | enlever vite fait | |
| to get an eyful of | se rincer l'oeil | avoir une régal de | |
| through good years and bad | USA | bon an, mal an | à travers les bonnes années et les mauvaises |
| by and large | USA | bon an, mal an | en général |
| give or take | bon an, mal an | prends ou donne | |
| there's no rush | être aux pièces | il n'y a pas d'urgence | |
| not being paid by the hour | USA | être aux pièces | ne pas être payé à l'heure |
| to eat like a bird | un appétit d'oiseau | manger comme un oiseau | |
| to hightail it | USA | prendre ses jambes à son cou | partir la queue levée |
| to skedaddle | prendre ses jambes à son cou | de l'adjectif scaddle | |
| to scarper | prendre ses jambes à son cou | argot anglais de l'italien scappare | |
| To pillory | vouer aux gémonies | Clouer au pilori |