Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

on hay sur la paille sur le foin
to have bats in the belfry avoir une case en moins avoir des chauve-souris dans le beffroi
there's no accounting for taste USA des goûts et des couleurs, on ne discute pas on n'explique jamais les goûts
there is no accounting for tastes des goûts et des couleurs, on ne discute pas il n'y a pas de compte pour les goûts
different strokes for different folks USA des goûts et des couleurs, on ne discute pas coups différents pour gens différents
de gustibus non disputandum est / De gustibus non est disputandum USA des goûts et des couleurs, on ne discute pas des goûts, on ne dispute pas
horses for courses des goûts et des couleurs, on ne discute pas il y a des courses qui conviennent a certains chevaux
To each his own USA des goûts et des couleurs, on ne discute pas À chacun son propre choix
on the side faire en perruque sur le côté
on company time USA faire en perruque sur les heures de la société
to be nutty as a fruitcake avoir une case en moins être cinglé comme un cake aux fruits
to have a screw loose avoir une case en moins avoir une vis desserrée
middling un lambda moyen
to have rooms to rent USA avoir une case en moins avoir des chambres à louer
to be a few sangers short of a picnic Australie avoir une case en moins il manque quelques sandwiches au pique-nique
to be missing aces and tens Australie avoir une case en moins il manque les as et les dix
to be a few cans short of a six-pack USA avoir une case en moins manquer quelques canettes pour faire un pack de six
to not be playing with a full deck USA avoir une case en moins ne pas jouer avec un jeu [de cartes] complet
The elevator doesn't go to the top floor / [Someone's] elevator doesn't go to the top floor USA avoir une case en moins L'ascenseur ne monte pas au dernier étage / Avoir l'acenseur qui ne monte pas au dernier étage
To be a few bricks shy of a load USA avoir une case en moins Manquer quelques briques pour faire une charge [complète]
the lights are on but no one's at home USA avoir une case en moins
to chew the fat USA discuter le bout de gras mâcher la graisse
to have a natter / chinwag discuter le bout de gras jacasser sans arrêt
middle of the road un lambda au centre de la chaussée
a commoner un lambda une homme quelconque
on the straw sur la paille sur la paille
take the blame porter le chapeau prendre le blâme
out of business sur la paille hors des affaires
on the hay sur la paille sur le foin
to be flat broke sur la paille être plat-cassé
to be stony-broke UK sur la paille être cassé comme une pierre
to be stone-broke USA sur la paille être cassé comme une pierre
full of innocent enthusiasm la fleur au fusil plein d'enthousiasme naïf
heedless of danger la fleur au fusil sans se soucier du danger
to carry the can porter le chapeau porter la boîte
under his watch porter le chapeau sous sa veille
take the fall porter le chapeau prendre la chute
wear the hat porter le chapeau porter le chapeau
the man in the street un lambda l'homme de la rue / L'homme moyen
holding the bag porter le chapeau tenant le sac
pin it on porter le chapeau épingler sur
a bastard , a bitch peau de vache un bâtard / une chienne
a hard-ass USA peau de vache un cul dur
cowhide peau de vache peau de vache
cow skin peau de vache peau de vache
the baby USA le benjamin le bébé
benjamin le benjamin benjamin
the youngest le benjamin les plus jeunes
the Benjamin le benjamin le Benjamin
to chitchat, babble, gossip discuter le bout de gras parler de la pluie et du beau temps