Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| not to mince one's words | ne pas mâcher ses mots | ne pas hacher ses mots | |
| to nit-pick | chercher la petite bête | chercher des lentes | |
| an odd chap / fish | c'est un numéro ! | un drôle de gars / poisson | |
| he's a card | c'est un numéro ! | c'est une carte | |
| he is a case | USA | c'est un numéro ! | c'est un cas |
| he's quite a character | USA | c'est un numéro ! | c'est un personnage singulier |
| a cat can look at a king | un chien regarde bien un evêque | un chat peut regarder un roi | |
| can't the cat look at the queen? | Canada | un chien regarde bien un evêque | est-ce que le chat ne peut pas regarder la reine? |
| a cat can look at a queen | un chien regarde bien un evêque | un chat peut regarder une reine | |
| a cat may look at a king | USA | un chien regarde bien un evêque | un chat peut regarder un roi |
| seize the day | carpe diem | saisir le jour | |
| it's just splitting hairs | chercher la petite bête | c'est simplement fendre des cheveux | |
| it will happen at the Greek Kalends | compte là-dessus | il arrivera aux calendes grecques/remettre aux calendes grecques | |
| to catch at straws | USA | chercher la petite bête | saisir des pailles |
| find fault | chercher la petite bête | trouver à redure | |
| to niggle | USA | chercher la petite bête | |
| that puts my teeth on edge | USA | être sur les dents | ça me met les dents jusqu'au bord |
| being worn out | être sur les dents | être complètement usé | |
| to be dog-tired | être sur les dents | être crevé / claqué | |
| to be on one's last leg | USA | être sur les dents | être sur la dernière jambe |
| be dog-tired | être sur les dents | être fatigué par le chien | |
| be on edge | être sur les dents | d’être sur le bord | |
| be exhausted | être sur les dents | à être épuisée | |
| don't count on it | compte là-dessus | n'y compte surtout pas | |
| just forget it | compte là-dessus | oubliez-le simplement / Laissez simplement tomber | |
| to tell it like it is | USA | ne pas mâcher ses mots | dire comme il est |
| to be nuts on | avoir le béguin | être toqué de quelqu'un | |
| that's not worth tuppence! | ne pas valoir tripette | ça ne vaut pas deux pence ! | |
| that's not worth a wooden nickel! | USA | ne pas valoir tripette | ça ne vaut pas un centime en bois ! |
| not worth beans / Not worth a hill of beans | USA | ne pas valoir tripette | ne pas valoir des haricots |
| to be worth dick-all | USA | ne pas valoir tripette | ne valoir que dalle |
| be a sidekick | faire le baron | être un second couteau / un sous-fifre | |
| be a shill | USA | faire le baron | faire le baron |
| l'Auberge Espagnole | auberge espagnole | l’Auberge Espagnole | |
| Pot luck | UK | auberge espagnole | table d'hôte chanceux |
| to have a crush | avoir le béguin | avoir un écrasement | |
| to be sweet on somebody | avoir le béguin | être doux à l'égard de quelqu'un | |
| to fancy someone | avoir le béguin | taper dans l'oeil | |
| sure / But of course | compte là-dessus | bien sur | |
| have a crush | avoir le béguin | avoir un béguin | |
| to know where the shoe pinches | USA | savoir où le bât blesse | savoir où la chaussure serre |
| that's where the shoe pinches | savoir où le bât blesse | c'est là que la chaussure pince | |
| a cliché | USA | tarte à la crème | un cliché |
| a commonplace | tarte à la crème | un lieu commun | |
| a banality | tarte à la crème | une banalité | |
| to be born with a silver spoon in the mouth | né avec une cuiller d'argent dans la bouche | être né avec une cuiller d'argent dans la bouche | |
| to give somebody his head | lâcher la bride à quelqu'un | donner sa tête à quelqu'un | |
| to have free rein / to give someone free rein | USA | lâcher la bride à quelqu'un | avoir les rênes libres / donner les rênes libres à quelqu'un |
| don't hold your breath | compte là-dessus | ne retiens pas ton souffle | |
| to be running on fumes | USA | être sur les dents | rouler à vapeurs [de carburant] |