Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| so typical | tout craché | si typique | |
| to have one's finger in more than one pie | courir deux lièvres à la fois | avoir son doigt dans plus d'une tarte | |
| to be carried out feet foremost | partir les pieds devant | être emmené pieds devant | |
| to kick the bucket | partir les pieds devant | donner un coup de pied dans le seau | |
| to croak | partir les pieds devant | coasser | |
| to buy the farm | USA | partir les pieds devant | acheter la ferme |
| to be taken away/leave feet first | partir les pieds devant | être emmené/Partir les pieds devant | |
| to cark ir | Australie | partir les pieds devant | possiblement un raccourci de carcasse |
| to go through the mill | en voir des vertes et des pas mûres | passer par le moulin | |
| to say spicy things | en voir des vertes et des pas mûres | dire des choses épicées | |
| to have many irons in the fire | courir deux lièvres à la fois | avoir beaucoup de fers dans le feu | |
| he who hunts two hares leaves one and loses the other | courir deux lièvres à la fois | celui qui chasse deux lièvres quitte le premier et perd le second | |
| to pass away | partir les pieds devant | passer au loin | |
| a bird in the hand is worth two in the bush | USA | courir deux lièvres à la fois | un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse |
| a rubber check | Canada | chèque en bois | un chèque en caoutchouc |
| a rubber cheque | chèque en bois | un chèque en caoutchouc | |
| a dud cheque | chèque en bois | un chèque faux | |
| a bounced check | Canada | chèque en bois | un chèque qui rebondit |
| bad check | chèque en bois | mauvaise vérification | |
| to make a mountain out of a molehill | se noyer dans un verre d'eau | faire d'une taupinière une montagne | |
| to feel that one is in over one's head | USA | se noyer dans un verre d'eau | penser qu'on est en dessous de sa tête |
| to bend the ear | USA | tenir la jambe | plier l'oreille |
| to buttonhole someone | USA | tenir la jambe | tenir quelqu'un par la boutonnière |
| to give up the ghost | partir les pieds devant | abandonner le fantôme | |
| to have a bitch fight | se crêper le chignon | se disputer comme des chiennes | |
| ratfucking | USA | des manoeuvres florentines | baisage [surtout d'un adversaire politique] par un rat |
| to throw in the towel | rendre son tablier | jeter la serviette | |
| dirty tricks | des manoeuvres florentines | de sales tours | |
| to have a shit fit | USA | faire un caca nerveux | avoir une crise de caca |
| to have a blue fit | faire un caca nerveux | avoir une crise bleue | |
| to not air / hang out its dirty laundry | USA | laver son linge sale en famille | ne pas aérer / étendre son linge sale |
| don't wash your dirty linen in public | laver son linge sale en famille | ne lave pas ton linge sale en public | |
| to hit the bull's eye | faire mouche | frapper l'oeil du taureau | |
| to hit the mark | USA | faire mouche | frapper la marque |
| to hit the nail on the head | faire mouche | frapper le clou sur la tête | |
| (that is...) the heart of the matter | faire mouche | (c'est) le cœur du problème, le coeur de l'affaire. | |
| to be the apple of one's eye | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | être la pomme de son oeil | |
| roll up your sleeves | USA | tomber la veste | retroussez vos manches |
| to have a set-to | se crêper le chignon | avoir une prise de bec | |
| to slip off one's jacket | tomber la veste | enlever sa veste | |
| to put your dukes up | USA | tomber la veste | se lever les poings |
| "hold my beer" | USA | tomber la veste | |
| fair-weather friends | USA | amis jusqu'aux autels | amis tandis que le temps est beau |
| to go / run like the wind | fendre la bise | aller / courir comme le vent | |
| to go like shit off a shovel | fendre la bise | aller comme la merde d'une pelle | |
| see the world through rose-colored glasses | USA | n'y voir que du bleu | voir le monde à travers des lunettes roses |
| not to smell a rat | n'y voir que du bleu | ne pas sentir l'odeur du rat | |
| to believe in fairy stories | n'y voir que du bleu | croire au contes de fées | |
| to get into a catfight | USA | se crêper le chignon | entrer dans une bagarre de chats |
| to not mince words | USA | ne pas mâcher ses mots | ne pas hacher les mots |