Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

To be a few bricks shy of a load USA avoir une case en moins Manquer quelques briques pour faire une charge [complète]
kissing cousin / kin USA à la mode de Bretagne cousin / parent avec qui on peut s'embrasser
no pain, nô gain USA on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs pas de douleur, pas de succès
to tell porkies/porky pies bourrer le mou raconter des mensonges
to tell porkie pies / to tell porkies UK bourrer le mou raconter des tartes au porc [argot rimant cockney pour "lies" = mensonges] / raconter des p'tits porcs
to take [someone] for a ride USA bourrer le mou amener [quelqu'un] faire un tour
to try to put one over [on someone] USA bourrer le mou essayer d'en faire passer une par-dessus [quelqu'un]
to hustle [someone] USA bourrer le mou blouser [quelqu'un]
to bullshit [someone] / to be bullshitting [optionally, someone] bourrer le mou [essayer de] faire passer de la merde de taureau [pour la vérité] [auprès de quelqu'un]
to BS [someone] / to be BSing [optionally, someone] USA bourrer le mou [essayer de] faire passer de la M de T [merde de taureau] [pour la vérité] [auprès de quelqu'un]
a Kentish cousin à la mode de Bretagne un cousin du Kent
six times removed à la mode de Bretagne éloigné six fois
where the wood is chopped, splinters must fall on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs la où le bois est coupé, les éclats doivent tomber
lousy à la noix moche
dumb à la noix muet
rinky-dink USA à la noix ~minable, ~de pacotille
two-bit USA à la noix deux balles [à 25 centimes US]
to blow a fuse péter une durite péter un fusible
to shit a brick USA péter une durite chier une brique
to blow a gasket USA péter une durite éclater un joint d'étanchéité
to lose it USA péter une durite le perdre
to go out of your mind péter une durite perdre la tête, devenir fou
vamoose ! USA c'est parti mon kiki allons-y !
nothing ventured, nothing gained on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs rien entrepris, rien gagné
you can't make an omelette without breaking eggs on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs vous ne pouvez pas faire d'omelette sans casser d'oeufs
the lights are on but no one's at home USA avoir une case en moins
be hale and hearty USA avoir bon pied, bon oeil être robuste et vigoureux
to chew the fat USA discuter le bout de gras mâcher la graisse
to have a natter / chinwag discuter le bout de gras jacasser sans arrêt
to chitchat, babble, gossip discuter le bout de gras parler de la pluie et du beau temps
to shoot the breeze USA discuter le bout de gras tirer la brise
chew the fat discuter le bout de gras mâcher le gras
watch one's step se tenir à carreau surveiller son pas
to keep one's cards close to one's vest USA se tenir à carreau garder ses cartes près de de son gilet
don 't look a gift horse in the mouth à cheval donné on ne regarde pas les dents ne regarde pas les dents d'un cheval qui t'a été offert
you don't thump a free watermelon USA à cheval donné on ne regarde pas les dents un pastèque donné on ne tape pas
don't look a gift horse in the mouth à cheval donné on ne regarde pas les dents ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche
be as fit as a fiddle USA avoir bon pied, bon oeil être en aussi bonne forme qu'un violon
No shit, Sherlock! USA un peu, mon neveu ! Pas de merde [sans déconner], Sherlock [Holmes] !
To keep on one's toes [rester vigilant] USA avoir bon pied, bon oeil Se tenir sur les orteils
To be bright-eyed and bushy-tailed [être en pleine forme] USA avoir bon pied, bon oeil Avoir l'oeil brillant et la queue [bien] touffue
to the manner born enfant du sérail naît à cette manière
okeydokey un peu, mon neveu ! ok
Damn straight! USA un peu, mon neveu ! Sacrément droit / juste !
Is the Pope Catholic? USA un peu, mon neveu ! Et le Pape, il est catholique ?
Does the Pope wear a funny hat? USA un peu, mon neveu ! Et le Pape, il porte un chapeau rigolo ?
Do bears shit in the woods? USA un peu, mon neveu ! Et les ours, ça chie dans les bois ?
Absolutely ! un peu, mon neveu ! Absolument !
You know it! USA un peu, mon neveu ! [Ça,] tu le sais !
here we go! c'est parti mon kiki on y va !