Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

kissing cousin USA un cousin germain cousin avec qui on fait la bise
to have the upper hand of someone faire la barbe avoir le dessus sur quelqu'un
delphic utterance des paroles sibyllines paroles delphiques
sibylline words des paroles sibyllines des mots sibyllins
it rains cats and dogs tomber des cordes il pleut des chats et des chiens
to rain buckets tomber des cordes pleuvoir des seaux
it's raining stair rods tomber des cordes il pleut des tringles d'escalier
it rains cats and dogs USA tomber des cordes il pleut des chiens et des chats
to be raining cats and dogs USA tomber des cordes pleuvoir des chat et des chiens
miniature au petit pied miniature
a downsized version of au petit pied une version à petite échelle de
to have a leg up on someone faire la barbe avoir une jambe sur de quelqu'un
to be fucked USA l'avoir dans l'os être baisé/ sodomisé/ niqué
to make a long nose at someone faire la barbe faire un long nez à quelqu'un
to pull someone's leg faire la barbe tirer la jambe de quelqu'un
shave faire la barbe raser
to be a stickler for [something] USA être à cheval sur être un rigoriste sur [quelque chose]
to be a stickler for the rules être à cheval sur être pointilleux sur le règlement
be on one's high horse être à cheval sur être sur son grand cheval
to be down and out sur la paille être en bas et dehors
in Queer Street sur la paille dans la rue Étrange
to die penniless sur la paille mourir sans penny
on the rocks USA sur la paille sur les rochers
to take it in the neck USA l'avoir dans l'os le prendre dans le cou
to be boned USA l'avoir dans l'os être « ossé»
first/second cousin un cousin germain cousin de 1er/second degré
the wheel is spinning la roue tourne la roue tourne
a first cousin un cousin germain un premier cousin
to grow grey in the service blanchir sous le harnais grisonner sous le service
to be a grizzled veteran [of something, e.g., the trade] USA blanchir sous le harnais être vétéran grisonnant [de quelque chose, p.e., du métier]
to be an old hand blanchir sous le harnais être une vieille main
to be an old pro blanchir sous le harnais être un vieux pro
life goes on USA la roue tourne la vie continue
the wheel turns la roue tourne la roue tourne
the wheel rotates la roue tourne la roue tourne
the wheel spins la roue tourne la roue tourne
the wheel goes round la roue tourne la roue tourne
to go to Timbuktu USA aller à Tataouine aller à Tombouctou
to be wrapped in fur l'avoir dans l'os être enveloppé dans la fourrure
to go off into the boonies / boondocks USA aller à Tataouine aller à l'arrière-pays
to go at the back of beyond aller à Tataouine aller derrière l'au-delà
to go to Kalamazoo USA aller à Tataouine aller à Kalamazoo
to go to hell and gone USA aller à Tataouine aller aux enfers et encore plus
it'll take a while USA ça va durer 3 plombes ça va prendre un peu de temps
to give someone the wrong gen donner un tuyau à quelqu'un donner à quelqu'un les mauvaises coordonnées
to give someone a tip USA donner un tuyau à quelqu'un donner un tuyau à quelqu'un
to go bright red piquer un fard tourner au rubicond
to be done in the eye l'avoir dans l'os être fait dans l'oeil
to be screwed over l'avoir dans l'os se faire rouler, arnaquer
on straw sur la paille sur la paille