Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| kissing cousin | USA | un cousin germain | cousin avec qui on fait la bise |
| to have the upper hand of someone | faire la barbe | avoir le dessus sur quelqu'un | |
| delphic utterance | des paroles sibyllines | paroles delphiques | |
| sibylline words | des paroles sibyllines | des mots sibyllins | |
| it rains cats and dogs | tomber des cordes | il pleut des chats et des chiens | |
| to rain buckets | tomber des cordes | pleuvoir des seaux | |
| it's raining stair rods | tomber des cordes | il pleut des tringles d'escalier | |
| it rains cats and dogs | USA | tomber des cordes | il pleut des chiens et des chats |
| to be raining cats and dogs | USA | tomber des cordes | pleuvoir des chat et des chiens |
| miniature | au petit pied | miniature | |
| a downsized version of | au petit pied | une version à petite échelle de | |
| to have a leg up on someone | faire la barbe | avoir une jambe sur de quelqu'un | |
| to be fucked | USA | l'avoir dans l'os | être baisé/ sodomisé/ niqué |
| to make a long nose at someone | faire la barbe | faire un long nez à quelqu'un | |
| to pull someone's leg | faire la barbe | tirer la jambe de quelqu'un | |
| shave | faire la barbe | raser | |
| to be a stickler for [something] | USA | être à cheval sur | être un rigoriste sur [quelque chose] |
| to be a stickler for the rules | être à cheval sur | être pointilleux sur le règlement | |
| be on one's high horse | être à cheval sur | être sur son grand cheval | |
| to be down and out | sur la paille | être en bas et dehors | |
| in Queer Street | sur la paille | dans la rue Étrange | |
| to die penniless | sur la paille | mourir sans penny | |
| on the rocks | USA | sur la paille | sur les rochers |
| to take it in the neck | USA | l'avoir dans l'os | le prendre dans le cou |
| to be boned | USA | l'avoir dans l'os | être « ossé» |
| first/second cousin | un cousin germain | cousin de 1er/second degré | |
| the wheel is spinning | la roue tourne | la roue tourne | |
| a first cousin | un cousin germain | un premier cousin | |
| to grow grey in the service | blanchir sous le harnais | grisonner sous le service | |
| to be a grizzled veteran [of something, e.g., the trade] | USA | blanchir sous le harnais | être vétéran grisonnant [de quelque chose, p.e., du métier] |
| to be an old hand | blanchir sous le harnais | être une vieille main | |
| to be an old pro | blanchir sous le harnais | être un vieux pro | |
| life goes on | USA | la roue tourne | la vie continue |
| the wheel turns | la roue tourne | la roue tourne | |
| the wheel rotates | la roue tourne | la roue tourne | |
| the wheel spins | la roue tourne | la roue tourne | |
| the wheel goes round | la roue tourne | la roue tourne | |
| to go to Timbuktu | USA | aller à Tataouine | aller à Tombouctou |
| to be wrapped in fur | l'avoir dans l'os | être enveloppé dans la fourrure | |
| to go off into the boonies / boondocks | USA | aller à Tataouine | aller à l'arrière-pays |
| to go at the back of beyond | aller à Tataouine | aller derrière l'au-delà | |
| to go to Kalamazoo | USA | aller à Tataouine | aller à Kalamazoo |
| to go to hell and gone | USA | aller à Tataouine | aller aux enfers et encore plus |
| it'll take a while | USA | ça va durer 3 plombes | ça va prendre un peu de temps |
| to give someone the wrong gen | donner un tuyau à quelqu'un | donner à quelqu'un les mauvaises coordonnées | |
| to give someone a tip | USA | donner un tuyau à quelqu'un | donner un tuyau à quelqu'un |
| to go bright red | piquer un fard | tourner au rubicond | |
| to be done in the eye | l'avoir dans l'os | être fait dans l'oeil | |
| to be screwed over | l'avoir dans l'os | se faire rouler, arnaquer | |
| on straw | sur la paille | sur la paille |