Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| To give in | baisser les bras | Céder / Renoncer / Baisser les bras | |
| the deeper meaning | USA | la substantifique moelle | le sens plus profond |
| a tyro | un bleu | un tyro | |
| a shavetail | USA | un bleu | une queue rasée |
| blue | un bleu | bleu | |
| a bruise | un bleu | une contusion | |
| this bruise | un bleu | cette contusion | |
| bruised | un bleu | meurtri | |
| a mark | un bleu | une marque | |
| in terms of | à l'aune de | en termes de | |
| on the basis of | à l'aune de | sur la base de | |
| the heart of the matter | Canada | la substantifique moelle | le coeur de la question |
| a rookie | un bleu | un débutant | |
| the other side of the coin | revers de la médaille | l'autre côté de la pièce | |
| the down side | Canada | revers de la médaille | le côté négatif |
| other side of the coin | revers de la médaille | l’autre côté de la pièce | |
| downside | revers de la médaille | inconvénient | |
| to be slow on the uptake | Canada | dur à la détente | être lent sur la captation |
| to be a stingy fellow | dur à la détente | être un gars pingre | |
| to be tight-fisted | dur à la détente | avoir le poing serré | |
| To have sex / To fuck | UK | remettre le couvert | Avoir une relation sexuelle / Baiser |
| to come back / to go back [in] / to go [in] for a second round / for another round / for one more round | USA | remettre le couvert | revenir / [y] rentrer / [y] aller pour un deuxième round / pour encore un round / pour un round de plus |
| i got a nibble | USA | faire une touche | j'ai reçu une touche |
| a greenhorn | USA | un bleu | une corne verte |
| for the horn | à cor et à cris | pour le cor | |
| To give up | baisser les bras | Laisser tomber / Renoncer / Baisser les bras | |
| save the day | sauver les meubles | sauver le jour | |
| give up | baisser les bras | abandonner | |
| to cry "uncle" | USA | baisser les bras | crier "oncle" |
| an old fogey | USA | une vieille baderne | un vieux fougueux |
| a stick in the mud | USA | une vieille baderne | un bâton dans la bourbe |
| an old fart | une vieille baderne | un vieux pet | |
| to give a flying fuck | USA | s'en moquer comme de sa première chemise | donner une baise volante |
| to not give a damn, a hoot | USA | s'en moquer comme de sa première chemise | ne pas valoir un hululement |
| to not give a rat's ass | USA | s'en moquer comme de sa première chemise | ~ne pas y accorder un cul de rat |
| to cut one's losses | sauver les meubles | couper ses pertes | |
| to salvage | sauver les meubles | tenter de sauver | |
| to beat about the bush | tourner autour du pot | battre autour de la broussaille | |
| in full cry | à cor et à cris | en plein cri | |
| to beat around the bush | USA | tourner autour du pot | battre autour du buisson |
| to pussyfoot around | tourner autour du pot | contourner la chose comme un minou | |
| beat around the bush | tourner autour du pot | tourne autour du buisson | |
| beat about the bush | tourner autour du pot | battre autour de la brousse | |
| not cut to the chase | tourner autour du pot | ne pas couper à la poursuite | |
| mess around | tourner autour du pot | déconner autour | |
| hullabaloo | à cor et à cris | chambard / raffut | |
| clamouring for | à cor et à cris | provoquer des clameurs afin de | |
| with hue and cry | à cor et à cris | avec clameur et cri | |
| with hammer and tongs | à cor et à cris | avec un marteau et des pinces | |
| hit it off with someone | faire une touche | fiare une touche |