Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

fucking kill himself se foutre en l'air le registre du mot 'foutre' souvent traduit par le F word
a sidekick un chien de commissaire un sous-fifre
to be yellow USA avoir du sang de navet être jaune/ à ventre jaune
to be spineless Irlande avoir du sang de navet n'avoir pas l'épine dorsale
to be a milquetoast USA avoir du sang de navet être du pain au lait
to be lily-livered USA avoir du sang de navet avoir un foie de lys [avoir le foie pâle comme un lys]
to throw in the towel USA jeter l'éponge jeter la serviette
to throw in the sponge / the towel jeter l'éponge jeter l'éponge / la serviette
to forfeit USA jeter l'éponge renoncer
to cry uncle USA jeter l'éponge crier oncle
throw in the towel jeter l'éponge pour jeter l’éponge
an underdog un chien de commissaire un sous-chien
to buy the farm USA passer à la casserole achêter la ferme (mourir)
an underling un chien de commissaire un petit sous
a dogsbody un chien de commissaire un corps de chien
a step and fetch it USA un chien de commissaire un pas et va chercher pour le ramener
A gofer un chien de commissaire Qui va pour
to settle accounts / He's for it régler son compte régler son compte / Il va recevoir !
to fix someone's wagon USA régler son compte régler son wagon à quelqu'un
he's done for! USA régler son compte c'est fini pour lui !
he's toast USA régler son compte il est grillé
he's dead meat USA régler son compte il est de la viande morte
he's dogmeat USA régler son compte il est de la viande pour chiens
to be lily-livered avoir du sang de navet avoir un foie de lys
to kick the bucket USA passer à la casserole donner un coup de pied au seau (mourir)
a horse of a different color USA une autre paire de manches un cheval d'une autre couleur
mute as a fish / a stockfish / a mackerel USA muet comme une carpe muet comme un poisson / du stockfisch / un maquereau
another kettle of fish une autre paire de manches une autre casserole de poissons
a whole other ball game USA une autre paire de manches une autre jeu de ballon complètement
and now for something completely different une autre paire de manches et maintenant quelquechose complètemant different
that's another story une autre paire de manches c’est une autre histoire
by force of arms USA manu militari par force d'armes
manu militari manu militari par la force
forcibly manu militari par la force
to object / to raise an objection USA s'inscrire en faux s'opposer / soulever une opposition
to be utterly opposed to s'inscrire en faux être en opposition totale
silent as a corpse Irlande muet comme une carpe muet comme un cadavre
quiet as a mouse USA muet comme une carpe muet comme une souris
to run the gauntlet passer à la casserole en se faisant rouer de coups
quiet as a tomb muet comme une carpe muet comme une tombe
till kingdom come ad vitam aeternam jusqu'à ce que le royaume arrive
that's really something! en jeter ça c'est vraiment quelque chose !
rock'nRoll / That rocks en jeter r
cool / To make something cool en jeter c
throw en jeter jeter
to really stand out USA en jeter se démarquer vraiment
to really pop USA en jeter vraiment éclater [ressortir de l'arrière-fond]
to get porked USA passer à la casserole se faire fourrer tel un cochon
to get bumbed off USA passer à la casserole se faire bousculer hors du chemin
he's a dead duck USA régler son compte c'est un canard mort