Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| writer of poison-pen letters | un corbeau | auteur de lettres de plume empoisonnée | |
| what the hell, just spend the money! | USA | au diable l'avarice ! | que diable! Dépense l'argent! |
| the cream of the crop | USA | le fin du fin | la crème de la moisson |
| the last word | le fin du fin | le dernier mot | |
| crème de la crème | USA | le fin du fin | crème de la crème |
| the best of the best | le fin du fin | le meilleur du meilleur | |
| a doozy | le fin du fin | ce qu'il y a de mieux dans le genre | |
| to hell with poverty! | au diable l'avarice ! | au diable la pauvreté ! | |
| the hell with it ! | au diable l'avarice ! | que cela aille aux enfers | |
| hang the expense! | au diable l'avarice ! | que la dépense soit pendue ! | |
| on vit rien qu'une fois | Canada | au diable l'avarice ! | on ne vit qu'une fois |
| hey, it's only money! | USA | au diable l'avarice ! | hé, ce n'est qu'argent! |
| a bootlicker | être un fayot | un lèche-bottes | |
| out of the blue | USA | au débotté | sortant du bleu |
| on the fly | USA | au débotté | à la volée |
| unexpectedly | au débotté | sans qu'on s'y attende | |
| sight reading (music) // reading music on the spot | au débotté | lire/exécuter une pièce de musique " à vue ", sans avoir vu le partition au préalable | |
| and so on and so forth | patin-couffin | et ainsi de suite et ainsi en avant | |
| yada, yada, yada | USA | patin-couffin | patati, patata |
| and all that jazz | patin-couffin | et patati, et patata | |
| to come | balancer la sauce | venir | |
| throw in the towel | Canada | baisser les bras | jeter la serviette |
| to throw in the towel | baisser les bras | jeter la serviette | |
| the best of the best | le fin du fin | le meilleur du meilleur | |
| brown-nose, be a brown-nose | USA | être un fayot | nez brun, avoir le nez brun |
| a crow | un corbeau | un corbeau | |
| to be of good/bad faith | être de bonne / mauvaise foi | être de bonne /mauvaise foi | |
| a raven | un corbeau | un corbeau | |
| mum's the word ; my lips are sealed | motus et bouche cousue | mmmm est le mot ; mes lèvres sont scellées | |
| keep your lips sealed | motus et bouche cousue | garde tes lèvres scellées | |
| zip the lips! | USA | motus et bouche cousue | ferme les lèvres ! |
| keep your trap shut | USA | motus et bouche cousue | garde ton piège fermé |
| to wear one's heart on one's sleeve | une sensibilité d'écorché vif | porer son coeur on sa manche. Je sais ça ne veut rien dire comme cela | |
| a raw sensibility ; to have raw nerves | USA | une sensibilité d'écorché vif | une sensibilité à vif ; avoir les nerfs à vif |
| to have the nerves l on edge | une sensibilité d'écorché vif | avoir les nerfs à vif | |
| Being too sensitive | UK | une sensibilité d'écorché vif | Être trop susceptible |
| to act in good faith / in bad faith | USA | être de bonne / mauvaise foi | agir de bonne foi / de mauvaise foi |
| the exception which proves the rule | l'exception confirme la règle | l'exception qui confirme la règle | |
| not worth a brass farthing | ne pas valoir un clou | ne vaut pas un sou en laiton | |
| the exception that proves the rule | l'exception confirme la règle | l'exception qui prouve la règle | |
| the exception proves the rule | l'exception confirme la règle | l’exception prouve la règle | |
| to be hungry enough to eat a horse | USA | crever la dalle | avoir si faim qu'on pourrait manger un cheval |
| to starve to death | crever la dalle | mourir de faim | |
| to die of hunger | crever la dalle | mourir de faim | |
| boon companions | de joyeux drilles | très bons compagnons ; des copains | |
| To kick someone while they're down | dire pis que pendre | Donner un coup de pied à quelqu'un alors qu'il est à terre | |
| not worth a button / a pin / a jot | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota | |
| not worth a dime | USA | ne pas valoir un clou | ne vaut pas une pièce de dix cents |
| not worth a plugged nickel | USA | ne pas valoir un clou | ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée |
| to throw one's towel in the ring | baisser les bras | lancer sa serviette dans le ring |