Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to give someone a rocket moucher quelqu'un donner une fusée à quelqu'un
c'est pas un quinze-watts au soleil Canada ne pas avoir deux sous de jugeote il est encore moins brillant qu'une ampoule de faible capacité comparée au soleil
down to earth USA terre-à-terre pres de la terre
down-to-earth terre-à-terre terre-à-terre
matter-of-fact terre-à-terre question de fait
earthbound terre-à-terre terrestre
to bow out USA tirer sa révérence se retirer en faisant une révérance
to take one's leave tirer sa révérence prendre son congé
not to have much upstairs USA ne pas avoir deux sous de jugeote ne pas avoir beaucoup à l'étage supérieur
not have a lick of sense USA ne pas avoir deux sous de jugeote ne pas avoir un coup de langue de sens
he doesn't have the brains God gave a turkey/a fly/a turnip Canada ne pas avoir deux sous de jugeote il n'a pas la cervelle que Dieu donna à une dinde/une mouche/un navet
to be a bit thick ne pas avoir deux sous de jugeote être épais
to be earthbound terre-à-terre être ligoté à la terre
to moonlight travailler au noir au clair de lune
to work the black market travailler au noir travailler / manipuler le marché noir
to hit on USA faire du gringue frapper sur
to make out USA faire du gringue faire hors
to clear off foutre le camp se dégager
to get outta here / there USA foutre le camp sortir d'ici / de là
to skedaddle USA foutre le camp décamper
to fuck off foutre le camp baiser de là
to beat it USA foutre le camp la battre
to blow USA foutre le camp souffler
to be prosaic Canada terre-à-terre être prosaïque
for want of a nail the kingdom was lost USA pour un point, Martin perdit son âne faute d'un clou, le royaume fut perdu
to give someone what-for USA moucher quelqu'un donner quelqu'un quoi-pourquoi
to get wind of avoir vent de recevoir vent de
to read someone the riot act USA moucher quelqu'un lire la loi des émeutes à quelqu'un
to take someone down a notch USA moucher quelqu'un faire quelqu'un descendre un cran
to give someone a dressing-down USA moucher quelqu'un faire un redressement à quelqu'un
to put a stop to mettre le holà mettre un arrêt à
to put the kibosh on something mettre le holà mettre la fin à quelque chose
to put an end to something mettre le holà mettre fin à quelque chose
to call a halt USA mettre le holà appeler Arrêt!
put a stop mettre le holà mettre un frein
put my foot down mettre le holà pose mon pied vers le bas
To say enough is enough ! mettre le holà Dire trop c'est trop ! (= Dire assez ! / Dire ça suffit !)
to catch wind of USA avoir vent de attraper vent de
for want of a nail the ship was lost Irlande pour un point, Martin perdit son âne faute d'un clou, le navire fut perdu
to have an inkling of something avoir vent de avoir une petite idée de quelque chose
get wind of avoir vent de vent de
to have seen a thing or two des vertes et des pas mûres en avoir vu une chose ou deux
to take some hard knocks des vertes et des pas mûres il a pris des rudes coups
trouble is brewing / There's trouble a-brewing USA il y a de l'orage dans l'air des ennuis brassent / Il y a des ennuis qui brassent
there's a storm brewing il y a de l'orage dans l'air il y a de l'orage dans l'air
to blacklist Canada mettre à l'index mettre sur liste noire
to put someone on your shit list USA mettre à l'index mettre quelqu’un sur ta liste de merde
to blacklist mettre à l'index mettre sur la liste noire
for want of a nail, a kingdom was lost pour un point, Martin perdit son âne faute d'un clou, un royaume fut perdu
to scram USA foutre le camp décamper