Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

garder une poire pour la soif [v]

être prévoyant ; garder de côté de quoi assurer des besoins futurs ; économiser ; épargner ; anticiper ; ménager ; réserver quelque chose pour les besoins à venir ; épargner pour les jours difficiles à venir

Origine et définition

Citée par Antoine Oudin en 1640 dans ses "Curiositez francoises", cette expression daterait de la fin du XVIe siècle.
La poire étant un fruit juteux, on peut aisément imaginer que celui qui suppose pouvoir avoir soif un peu plus tard, sans avoir d'accès facile à un point d'eau, tel le voyageur d'autrefois cheminant longtemps à pied, ait envie de se garder une poire intacte dans son baluchon pour pouvoir étancher sa soif à venir.
Si le choix de la poire comme symbole de ce qu'il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur n'est pas expliqué (d'autres métaphores auraient tout aussi bien pu convenir), l'image de prévoyance est ici suffisamment explicite pour que l'expression ait perduré.

Exemples

« M. de Bargeton qui comptait ne plus rien avoir à dire, fut consterné du silence que gardèrent les deux rivaux en s'examinant ; mais, quand il se trouvait au bout de ses efforts, il avait une question qu'il se réservait comme une poire pour la soif, et il jugea nécessaire de la lâcher (…) »
Honoré de Balzac - Les illusions perdues
« Il est difficile de se garder une poire pour la soif, mais il est plus difficile, en vieillissant, de se garder une soif pour la poire. & raquo;
Le Charivari - 1er juillet 1892

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand für schlechte Zeiten aufheben garder pour des mauvais temps
Anglais to save something for a rainy day garder quelque chose pour un jour pluvieux
Anglais (USA) to save for a rainy day économiser pour un jour de pluie
Espagnol (Espagne) guarda't sempre, Peret, una poma per la set garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
Espagnol (Espagne) nadar y guardar la ropa nager et garder les vêtements
Espagnol (Espagne) pensar en el dia de mañana penser au jour de demain
Espagnol (Espagne) quien guarda halla celui qui garde trouve
Espagnol (Pérou) guardar pan para Mayo garder du pain pour Mai
Espéranto gardi kandelon por la nokto garder une chandelle pour la nuit
Français (Canada) se garder une petite gêne dans certains cas, on utilise cette expression dans le sens français de France
Gallois cadw dy afraid erbyn dy raid garder le superflu en prévision du besoin
Grec για ωρα ανάγκης pour l'heure du besoin
Hongrois rossz időkre tartogat garder qqc pour des mauvais temps
Hébreu חסך למען המחר (khassakh lemaann hamakhar) économisez pour demain
Italien essere previdente être prévoyant
Italien mettere da parte qualcosa per i momenti di bisogno mettre quelque chose à part pour les moments de besoin
Néerlandais (Belgique) een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een appeltje voor de dorst bewaren garder une pomme pour la soif
Néerlandais een ei in het nest laten laisser un oeuf dans le nid
Néerlandais wie wat bewaart, die heeft wat qui garde de son dîner a mieux à souper
Persan برای روز مبادا pour des jours noirs
Polonais zachować na czarną godzinę garder pour l'heure noire
Portugais (Brésil) fazer um pé de meia faire un pied de chaussette
Portugais (Portugal) ter um pé de meia avoir le pied d'une chaussette
Roumain a pastra pentru zile negre garder pour des jours noirs
Roumain bani albi pentru zile negre de l'argent blanc pour des jours noires
Roumain omul gospodar isi face vara sanie si iarna caruta l'homme prévoyant se procure en été la luge et en hiver le carrosse
Russe откладывать на черный день mettre de côté pour un jour noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « garder une poire pour la soif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « garder une poire pour la soif » Commentaires

  • #1
    cotentine
    08/12/2008 à 00:18
    on trouve les poires (1ères mentions dans "Guillaume d’Angleterre" en 1165 .. et ensuite, il est surtout question de "poire d’angoisse" (déplaisir, contrariété ... écrit par le poète Charles d’Orléans dans ses Complaintes)
    Dans une de ses lettres du 15 octobre 1640, Chapelain déclare : se garder une poire pour la soif cette page (épargner au cas z’où surviendraient de mauvais jours) ... c’est un peu la fourmi de la fable ! 😉
  • #2
    <inconnu>
    08/12/2008 à 00:21
    Qui est assez bonne poire pour accompagner un vampire en zone inhabitée ?
  • #3
    potager
    08/12/2008 à 01:13*
    "Garder une poire pour la soif"
    ............pour faire simple...........
    Nous avons ici l’exemple type d’une structure phono-polysémique endorétrograde. 😮
    En effet:
    Au XIV e XV siècle:
    poire=grand baton ,pique, pieu.
    ex "une barre que l’on nosme poire au pais"(Languedoc)
    "une poire ou gra*t baston" 1416 Arch JJ 169 pièce 531
    soif,soy=cloture, palissade.
    ex "pieu de soif"(G de Courcy)
    "une soy d’espines au tour des murs dou chasteil"
    (1375 Arch Meuse B1230 f46r)
    Au XV l’expression serait "garder un pieu pour la clôture".
    Expression qui signifierait prévoir une protection en cas de besoin.
    Mais........mais mais mais .........par crainte d’avaler des poires d’angoisse,
    et que l’on me promette poire molle......ce n’est qu’une hypothèse et surtout un jeu. 🙂
  • #4
    cotentine
    08/12/2008 à 01:46
    j’ai des poiriers et des pommiers en mon verger, .. si tu veux une bon alcool de poire pour ta soif ... fastoche : Même si cela paraît étrange on accroche vraiment les bouteilles dans le poirier et on laisse grandir les poires à l’intérieur de la bouteille (pendant quatre mois!). Ce n’est pas une blague. C’est une invention de la famille Germanier (Suisse, dans le Valais). Bien sûr il faut surveiller et décrocher juste à maturité et remplir d’eau de vie et laisser macérer ensuite,puis faire un p’tit sirop pour que ce soit agréable à déguster ! juste pour le plaisir, plus que pour la soif ! 😉
  • #5
    potager
    08/12/2008 à 01:59
    • En réponse à potager #3 le 08/12/2008 à 01:13* :
    • « "Garder une poire pour la soif"
      ............pour faire simple...........
      Nous avons ici l’exemple type d’une structure phono-polysémique end... »
    La Belle Hélène.
    Elle l’était Bonne.
    Mais n’aimait pas que l’on se moque d’elle.
    Pourtant, un jour en regardant TV MAC,elle tomba (aïe...) amoureuse.
    C’était le début de ses dépoires; elle se mit (non,...pas remorque...ni conducteur) à poire(pour la soif) et repoire encore.
    Au comble du désespoire, TV MAC ne supporta plus la promiscuité de sa promise cuitée et alla poire ailleurs si elle y était (d’oreiller).
    Cette anecdéte hystérique ayant jeté grand froid à l’époque, est à l’origine de la poire Belle Hélene ....çà c’est glass...ben voyons.menfin 😕
  • #6
    potager
    08/12/2008 à 02:08
    • En réponse à cotentine #4 le 08/12/2008 à 01:46 :
    • « j’ai des poiriers et des pommiers en mon verger, .. si tu veux une bon alcool de poire pour ta soif ... fastoche : Même si cela paraît étran... »
    Merci à toi cotentine pour cette recette "branchée".
    A cette heure-ci tout le monde est sous la couette,la courageuse que
    je suis va faire de même.A bientôt.
  • #7
    altair
    08/12/2008 à 04:40
    • En réponse à potager #6 le 08/12/2008 à 02:08 :
    • « Merci à toi cotentine pour cette recette "branchée".
      A cette heure-ci tout le monde est sous la couette,la courageuse que
      je suis va faire... »
    "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment, tout dépend dans quel fuseau horaire on vit, ainsi pour moi il est 17h40 et nous sommes en fin d’après-midi, c’est ça la magie de la toile ! Et ne croyez pas que je me paye votre poire, qui trouvera où ma poire créche ? Si vous passez... la poire passe-crassane.
  • #8
    God
    08/12/2008 à 07:03
    • En réponse à potager #3 le 08/12/2008 à 01:13* :
    • « "Garder une poire pour la soif"
      ............pour faire simple...........
      Nous avons ici l’exemple type d’une structure phono-polysémique end... »
    ...une structure phono-polysémique endorétrograde

    Et ça peut se soigner ?
  • #9
    syanne
    08/12/2008 à 07:55
    • En réponse à potager #3 le 08/12/2008 à 01:13* :
    • « "Garder une poire pour la soif"
      ............pour faire simple...........
      Nous avons ici l’exemple type d’une structure phono-polysémique end... »
    [poire=grand baton ,pique, pieu.]
    Je ne connaissais pas ce sens (dialectal ?), mais je sais qu’au moyen-âge, la poire était aussi un "petit flacon en forme de poire" (Greimas, toujours!), ce qui pourrait a priori paraître expliquer notre expressio du jour, sauf que la poire en question semblait plutôt destinée à contenir des parfums (plus propres à enflammer qu’à désaltérer).
    En usiez-vous, Lovendric ?
  • #10
    momolala
    08/12/2008 à 08:39
    Je pensais plutôt aux gourdes creusées dans les cougourdes, qui ont une forme de poire, et qu’on garde comme leur usage le veut, en réserve pour la soif. Peut-être les découvreurs des terres inconnues les ont-ils prises pour des poires ? Voir cette page.
    Belle journée à tous !
  • #11
    PHILO_LOGIS
    08/12/2008 à 09:07
    • En réponse à momolala #10 le 08/12/2008 à 08:39 :
    • « Je pensais plutôt aux gourdes creusées dans les cougourdes, qui ont une forme de poire, et qu’on garde comme leur usage le veut, en réserve... »
    Et bien tu vois, de même que la poire à poudre (outil très prisé par les porteurs d’armes à feu fonctionnant à la poudre noire), la poire - c’est du moins ce que j’ai entendu dans ma jeunesse - rapelle la forme de la panse de brebis (non farcie), de laquelle on fabriquait les gourdes pour garder l’eau bien fraîche. Cette panse a une forme bien pensée et pansue qui rappelle ... la poire... Et c’est à cause de - ou grâce à - elle que l’on chante maintenant:
    "C’est à poire, à poire, à poire,
    C’est à poire qu’il nous faut-haut-haut".
    Dans mon explication ci-dessus, j’ai utilisé certains termes qui se doivent d’être expliquès:
    - arme à feu: arme qui sert à donner à certaines personnes le qualificatif de "feu"
    - gourde: je ne vise personne en particulier. Qui se sent morveux/morveuse, ...
  • #12
    PHILO_LOGIS
    08/12/2008 à 09:14
    • En réponse à altair #7 le 08/12/2008 à 04:40 :
    • « "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment, tout dépend dans quel fuseau horaire on vit, ainsi pour moi il est 17h40 et nous sommes... »
    Bah, facile, tu as la tête en bas.
    Ou en haut, d’ailleurs, ca dépend de l’hémisphère.
    Si tes données sont correctes, tu dois avoir tes pieds qui chatouillent les nôtres. Onze ou douze heures de décalage horaire: Sama, Fidji, Nouvelle-Zélande, Chine, enfin, par là-bas, là-bas, dans la monta-agne...
  • #13
    chirstian
    08/12/2008 à 09:17
    il faut aussi rappeler que la poire se dégustait durant le repas, entre le plat chaud et le fromage, pour faciliter la digestion. D’où l’expression "entre la poire et le fromage" , pour désigner le moment où la conversation prenait un tout différent, et non "entre le fromage et la poire" comme ce serait l’ordre chronologique aujourd’hui.
    Le trou normand prolonge cette tradition.
  • #14
    chirstian
    08/12/2008 à 09:24
    Si le choix de la poire comme symbole de ce qu’il faut mettre de côté pour ne pas avoir de surprises dans le futur
    d’où les expressions les poires fait vivre , ou encore : il faut garder les poires
    Bon, mais , blague à part, pourquoi l’origine ne viendrait-elle pas de cette homophonie entre les poires et l’espoir ?
  • #15
    <inconnu>
    08/12/2008 à 09:38*
    Bonjour les gens. Tonton Georges du matin, le vin.
    Quand on est un sage,
    et qu’on a du sa-
    -voir-boire,
    On se garde à vue,
    En cas de soif, u-
    -ne poire...
    Une poire... ou deux,
    Mais en forme de
    Bombonne,
    Au ventre replet
    Rempli du bon lait
    D’ l’automne...
  • #16
    cotentine
    08/12/2008 à 10:15
    • En réponse à altair #7 le 08/12/2008 à 04:40 :
    • « "tout le monde est sous la couette" : pas vraiment, tout dépend dans quel fuseau horaire on vit, ainsi pour moi il est 17h40 et nous sommes... »
    Le territoire de Wallis-et-Futuna ? une des ïles de l’archipel de Tonga ? ou peut-être Samoa ? c’est forcément encore plus à l’est de la Nouvelle Zélande, qui en cette époque de l’année n’a que + 12 h. de décalage avec l’heure française ... 😉
  • #17
    Lovendric
    08/12/2008 à 10:49
    • En réponse à syanne #9 le 08/12/2008 à 07:55 :
    • « [poire=grand baton ,pique, pieu.]
      Je ne connaissais pas ce sens (dialectal ?), mais je sais qu’au moyen-âge, la poire était aussi un "petit... »
    Les fruits que nous mangeons, au royaume de Jérusalem, sont les abricots, les pêches, les oranges, les dattes, les fraises, les framboises. Et les enfants cueillent les mûres qui garnissent en été les soifs (les haies).
    Mais pour nous, poire est un verbe, qui signifie péter. Or si l’un de nous poire, l’odeur qui en résulte est une puanteur n’ayant rien à voir avec l’odeur suave s’échappant de ces petits flacons nommés poires dont tu nous parles, et dont nous ne connaissons pas chez nous l’existence. D’après le TLF, le mot poire désignant un flacon apparut à la fin du XIV° siècle. "Une poire d’or à metre eaue roze" (Inventaire du mobilier de Charles V, 1380)
  • #18
    chirstian
    08/12/2008 à 11:14
    poire ou conduire, il faut choisir
  • #19
    chirstian
    08/12/2008 à 11:28
    je vois sur ce site -dont je ne connais pas fiabilité - cette page de nombreux dictons sur la soif.
    Assez curieusement il existerait un : "garder une pomme pour la soif" qui viendrait en concurrence avec la poire, bien que la pomme ne soit pas un remède idéal à la soif. A moins qu’on ne parle de la tomate (la pomme d’or italienne) ?
    Et si les dictons sur la faim sont encore plus nombreux, on n’en trouve pas pour exprimer la même idée genre : garder du pain pour la faim ...
    Pourtant, si la faim justifie les moyens , la faim justifie de garder une poire pour la soif, non ? 😐
  • #20
    chirstian
    08/12/2008 à 11:41
    • En réponse à Lovendric #17 le 08/12/2008 à 10:49 :
    • « Les fruits que nous mangeons, au royaume de Jérusalem, sont les abricots, les pêches, les oranges, les dattes, les fraises, les framboises.... »
    sans vouloir te contredire je lis :
    "1071 ans avant JC, au temps de David le poirier apparait déjà sous les murs de Jerusalem. Plus tard les grecs en cultivaient quatre variétés et les Romains 178 ans avant JC la mangeait encore avec Caton qui identifiait même Six variétés différentes. Deux siècles après, Pline citait quarante et une variétés de poires à planter dans les jardins Romains." (cette page)
    Tes contemporains se seraient-ils appelés "croisés" parce qu’ils auraient fait une croix sur sa culture ? 🙂