Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

tener sangre de horchata Espagne être d'un calme olympien avoir du sang d'orgeat
ser un juerguista Espagne courir la prétentaine ami de bambochades
sacarse una espina Espagne une épine dans le pied s'ôter une épine
quitarse la piedra del zapato une épine dans le pied retirer la pière du chaussure
treure d'un mal pas Espagne une épine dans le pied sortir d'un mauvais pas
sacar de apuros a alguien Espagne une épine dans le pied tirer d'affaire/d'embarras qqn
salir del mal paso Argentine une épine dans le pied se tirer d'un mauvais pas
sacar un peso de encima a alguien Argentine une épine dans le pied ôter un poids de dessus à quelqu'un
aprobar una asignatura pendiente Espagne une épine dans le pied être reçu à un examen qui était en suspens
una espina en el costado Espagne une épine dans le pied une épine sur le flanc
ser un calavera Espagne courir la prétentaine être écervelé
ser un ligón Espagne courir la prétentaine être un dragueur
no estar en sus cabales Uruguay ne pas être dans son assiette ne pas être dans leur esprit
tirar/echar una cana al aire Argentine courir la prétentaine tirer un cheveux blanc en l'air
fumar un pitillo Espagne fumer une clope fumer un petit sifflet
fumar un pucho Argentine fumer une clope fumer un mégot
fumar un pucho Argentine fumer une clope fumer un mégot
mas vale pajaro en mano que ciento volando Espagne un tiens vaut mieux que deux tu l'auras il vaut mieux un oiseau dans la main que cent qui volent
más vale pájaro en mano que cien volando Argentine un tiens vaut mieux que deux tu l'auras il vaut mieux un oiseau à la main que cent oiseaux qui volent
más vale un toma que dos te daré Espagne un tiens vaut mieux que deux tu l'auras il vaut mieux un prend que deux je te donnerai
Màs vale pàjaro en mano que ciento volando Espagne un tiens vaut mieux que deux tu l'auras Mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
más vale pájaro en mano que cientos volando Espagne un tiens vaut mieux que deux tu l'auras il vaut mieux avoir un oiseau en main qu'une centaine en train de voler
una tempesta Espagne coup de tabac une tempête
quitarse un peso de encima Espagne une épine dans le pied s'ôter un poids de dessus
sentirse/ estar incómodo Argentine ne pas être dans son assiette se sentir / être incommode
más tranquilo que agua de estanque Argentine être d'un calme olympien plus tranquille que les eaux de l'étang
cortejar Espagne conter fleurette faire la cour
No inmutarse Espagne être d'un calme olympien Ne pas s'émouvoir / Rester de marbre
de mica en mica s'omple lapica Espagne les petits ruisseaux font les grandes rivières peu à peu l'évier se remplit
muchos pocos hacen un mucho Espagne les petits ruisseaux font les grandes rivières beaucoup de peu font un beaucoup
un grano no hace granero Espagne les petits ruisseaux font les grandes rivières un grain ne fait pas un grenier
Los pequeños arroyos hacen grandes ríos Espagne les petits ruisseaux font les grandes rivières Les petits ruisseaux font les grandes rivières
estar con una mano atrás y otra adelante Argentine une main devant une main derrière être avec une main derrière et l'autre devant
quedarse con / estar / tener una mano delante y otra detras Espagne une main devant une main derrière rester avec / être / avoir une main devant, une main derriere
saquear Espagne mettre à sac mettre à sac / sacager
entrar a saco Espagne mettre à sac rentrer à sac
arrastrarle el ala Argentine conter fleurette faire traîner son aile
Ligar Espagne conter fleurette Draguer
Estar pachucho Espagne ne pas être dans son assiette Être mal en point / Être tout mou
Tirar los tejos a alguien Espagne conter fleurette Jeter les palets de jeu à quelqu'un
pelar la pava Espagne conter fleurette plumer la dinde
como pez en el agua Argentine comme un poisson dans l'eau comme un poisson dans l'eau
estar en su salsa Espagne comme un poisson dans l'eau être dans sa sauce
estar en su elemento Espagne comme un poisson dans l'eau être dans son élément / Se trouver dans son élément
tener mucha mano izquierda Espagne avoir le bras long avoir beaucoup de main gauche
cortar / partir / repartir el bacalao Espagne avoir le bras long couper / trancher / partager le morue
tener una sombra alargada Espagne avoir le bras long avoir une ombre allongée
tener mucha mano Espagne avoir le bras long avoir beaucoup de main
no estar demasiado fino Espagne ne pas être dans son assiette ne pas être trop fin
una tempestad Espagne coup de tabac une tempête