Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| saquear | Espagne | mettre à sac | mettre à sac / sacager |
| Màs vale pàjaro en mano que ciento volando | Espagne | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | Mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol |
| ser un juerguista | Espagne | courir la prétentaine | ami de bambochades |
| ser un ligón | Espagne | courir la prétentaine | être un dragueur |
| tirar/echar una cana al aire | Argentine | courir la prétentaine | tirer un cheveux blanc en l'air |
| fumar un pitillo | Espagne | fumer une clope | fumer un petit sifflet |
| fumar un pucho | Argentine | fumer une clope | fumer un mégot |
| fumar un pucho | Argentine | fumer une clope | fumer un mégot |
| mas vale pajaro en mano que ciento volando | Espagne | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux un oiseau dans la main que cent qui volent |
| más vale pájaro en mano que cien volando | Argentine | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux un oiseau à la main que cent oiseaux qui volent |
| más vale un toma que dos te daré | Espagne | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux un prend que deux je te donnerai |
| más vale pájaro en mano que cientos volando | Espagne | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux avoir un oiseau en main qu'une centaine en train de voler |
| una espina en el costado | Espagne | une épine dans le pied | une épine sur le flanc |
| una tempesta | Espagne | coup de tabac | une tempête |
| una tempestad | Espagne | coup de tabac | une tempête |
| nivelar por lo bajo | Argentine | niveler par le bas | niveler par le bas |
| nivelas para abajo | Argentine | niveler par le bas | niveler pour le bas |
| nivelar hacia abajo | Argentine | niveler par le bas | niveler vers le bas |
| nivelar para abajo | Argentine | niveler par le bas | niveler vers le bas |
| Nivelar a la baja | Espagne | niveler par le bas | Niveler à la baisse |
| ¿ Qué pasa tronco ? | Espagne | salut vieille branche ! | qu'est-ce qui arrive tronc ? |
| Hola compadre ! | Espagne | salut vieille branche ! | Salut compère ! |
| hacerse el enfermo | Espagne | se faire porter pâle | se feindre malade |
| ser un calavera | Espagne | courir la prétentaine | être écervelé |
| aprobar una asignatura pendiente | Espagne | une épine dans le pied | être reçu à un examen qui était en suspens |
| entrar a saco | Espagne | mettre à sac | rentrer à sac |
| tener una sombra alargada | Espagne | avoir le bras long | avoir une ombre allongée |
| arrastrarle el ala | Argentine | conter fleurette | faire traîner son aile |
| cortejar | Espagne | conter fleurette | faire la cour |
| Ligar | Espagne | conter fleurette | Draguer |
| Tirar los tejos a alguien | Espagne | conter fleurette | Jeter les palets de jeu à quelqu'un |
| pelar la pava | Espagne | conter fleurette | plumer la dinde |
| como pez en el agua | Argentine | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l'eau |
| estar en su salsa | Espagne | comme un poisson dans l'eau | être dans sa sauce |
| estar en su elemento | Espagne | comme un poisson dans l'eau | être dans son élément / Se trouver dans son élément |
| tener mucha mano izquierda | Espagne | avoir le bras long | avoir beaucoup de main gauche |
| cortar / partir / repartir el bacalao | Espagne | avoir le bras long | couper / trancher / partager le morue |
| tener mucha mano | Espagne | avoir le bras long | avoir beaucoup de main |
| sacar un peso de encima a alguien | Argentine | une épine dans le pied | ôter un poids de dessus à quelqu'un |
| no estar demasiado fino | Espagne | ne pas être dans son assiette | ne pas être trop fin |
| Estar pachucho | Espagne | ne pas être dans son assiette | Être mal en point / Être tout mou |
| sentirse/ estar incómodo | Argentine | ne pas être dans son assiette | se sentir / être incommode |
| no estar en sus cabales | Uruguay | ne pas être dans son assiette | ne pas être dans leur esprit |
| quitarse un peso de encima | Espagne | une épine dans le pied | s'ôter un poids de dessus |
| sacarse una espina | Espagne | une épine dans le pied | s'ôter une épine |
| quitarse la piedra del zapato | une épine dans le pied | retirer la pière du chaussure | |
| treure d'un mal pas | Espagne | une épine dans le pied | sortir d'un mauvais pas |
| sacar de apuros a alguien | Espagne | une épine dans le pied | tirer d'affaire/d'embarras qqn |
| salir del mal paso | Argentine | une épine dans le pied | se tirer d'un mauvais pas |
| Tener cuentitis | Espagne | se faire porter pâle | Raconter des salades |