Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| moler a palos | Argentine | passer à tabac | moudre à bâtons |
| ser un manirroto | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | être quelqu'un qui a les mains cassées |
| estar en forma/Estar en buena forma | Argentine | solide comme le Pont-Neuf | être en forme,/Être en bonne forme |
| rondinar | Espagne | ruer dans les brancards | ronchonner |
| echar las patas por alto | Espagne | ruer dans les brancards | jetter les pattes en haut |
| sublevarse | Espagne | ruer dans les brancards | se révolter |
| patalear | Espagne | ruer dans les brancards | taper des pieds |
| tirar la casa por la ventana | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | jeter la maison par la fenêtre |
| tirar manteca al techo | Argentine | jeter l'argent par les fenêtres | jeter du beurre au plafond |
| tener agujeros en las manos | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | avoir des trous dans les mains |
| tirar el dinero / la plata por la ventana | Argentine | jeter l'argent par les fenêtres | jeter l'argent par la fenêtre |
| tirar la casa per la finestra | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | jeter la maison par la fenêtre |
| estar fuerte como un roble | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être fort comme un chêne |
| Tener un agujero en la mano | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | Avoir un trou dans la main |
| Tener un agujero en el bolsillo | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | Avoir un trou dans la poche |
| tirar dardos envenenados | Espagne | la flèche du Parthe | lancer des fléchettes empoisonnées |
| una puñalada trapera | Argentine | la flèche du Parthe | un coup de poignard traître |
| Una indirecta | Espagne | la flèche du Parthe | Une allusion / Une pique |
| fumar la pipa de la Paz / Enterrar el hacha de guerra | Espagne | enterrer la hache de guerre | fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre |
| fumar la pipa de la paz | Mexique | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix |
| fumar la pipa de la pau | Espagne | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix |
| fumar la pipa de la paz / Hacer las paces | Argentine | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix / Faire les paix |
| enterrar el hacha de guerra | Espagne | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| estar hecho un mulo | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être devenu un mulet |
| tener salud de hierro | solide comme le Pont-Neuf | avoir une santé de fer | |
| dar una paliza | Espagne | passer à tabac | donner une raclée |
| hartarse de comer de beber | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se rassasier se gaver |
| moler a palos | Espagne | passer à tabac | moudre à base de coups de bâton |
| Hacer chichinas | Espagne | passer à tabac | Réduire à de petits morceaux |
| Está de mala leche | Espagne | il n'est pas à prendre avec des pincettes | Il est de mauvais lait (= Il est de mauvais poil) |
| Es un cascarrabias | Espagne | il n'est pas à prendre avec des pincettes | C'est un vieux grincheux / Il est soupe au lait |
| está que hierve / Está que revienta | Argentine | il n'est pas à prendre avec des pincettes | il est à bouillir / Il est à exploser |
| hacer castillos en el aire | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | faire des châteaux en l'air |
| no es pot dir blat que no sigui al sac... i ben lligat | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | on ne peut pas dire 'blé' tant qu'il n'est pas dans le sac... et bien lié |
| mi gozo en un pozo | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | mon plaisir dans un puits |
| cruz y raya | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | croix et raie |
| el cuento de La Lechera | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | le conte de La Laitière |
| ponerse ciego | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se rendre aveugle |
| estar como un toro | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être comme un taureau |
| atiborrarse | Espagne | s'en mettre plein la lampe | s'empiffrer |
| ponerse morado | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se mettre violet |
| darse el lote | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se donner le lot |
| ponerse hasta las trancas | Espagne | s'en mettre plein la lampe | s'en mettre à bloc |
| llenarse la panza | Argentine | s'en mettre plein la lampe | se remplir la panse |
| en olor de santidad | Espagne | en odeur de sainteté | en odeur de sainteté |
| estar bien visto | Espagne | en odeur de sainteté | être bien vu |
| tener buen cartel | Espagne | en odeur de sainteté | avoir bonne affiche |
| tener buena fama / Tener fama | Espagne | en odeur de sainteté | avoir une bonne réputation / Être réputé |
| estar sano como un roble | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être sain comme un chêne |
| aupar a alguien | Espagne | faire la courte échelle | soulever, hisser quelqu'un |