Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| mi gozo en un pozo | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | mon plaisir dans un puits |
| fumar la pipa de la pau | Espagne | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix |
| ser un manirroto | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | être quelqu'un qui a les mains cassées |
| tirar la casa per la finestra | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | jeter la maison par la fenêtre |
| Tener un agujero en la mano | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | Avoir un trou dans la main |
| Tener un agujero en el bolsillo | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | Avoir un trou dans la poche |
| tirar dardos envenenados | Espagne | la flèche du Parthe | lancer des fléchettes empoisonnées |
| una puñalada trapera | Argentine | la flèche du Parthe | un coup de poignard traître |
| Una indirecta | Espagne | la flèche du Parthe | Une allusion / Une pique |
| fumar la pipa de la Paz / Enterrar el hacha de guerra | Espagne | enterrer la hache de guerre | fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre |
| fumar la pipa de la paz | Mexique | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix |
| fumar la pipa de la paz / Hacer las paces | Argentine | enterrer la hache de guerre | fumer la pipe de la paix / Faire les paix |
| tener agujeros en las manos | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | avoir des trous dans les mains |
| enterrar el hacha de guerra | Espagne | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| aupar a alguien | Espagne | faire la courte échelle | soulever, hisser quelqu'un |
| echar un cable | Espagne | faire la courte échelle | jeter un câble |
| echar una mano | Espagne | faire la courte échelle | tendre une main |
| fuerte como un pellín | Chili | faire la courte échelle | fort comme un chêne |
| dar una mano / Hacer pata | Argentine | faire la courte échelle | donner une main / Faire le pied |
| el lecho de Procusto | Espagne | un lit de Procuste | le lit de Procuste |
| cama de Procusto | Espagne | un lit de Procuste | lit de Prucuste |
| El mito de Procusto | Espagne | un lit de Procuste | Le mythe de Procuste |
| engañar | Espagne | la bailler belle | tromper |
| tirar el dinero / la plata por la ventana | Argentine | jeter l'argent par les fenêtres | jeter l'argent par la fenêtre |
| tirar manteca al techo | Argentine | jeter l'argent par les fenêtres | jeter du beurre au plafond |
| cruz y raya | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | croix et raie |
| tener buen cartel | Espagne | en odeur de sainteté | avoir bonne affiche |
| el cuento de La Lechera | Espagne | adieu, veau, vache, cochon, couvée | le conte de La Laitière |
| hartarse de comer de beber | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se rassasier se gaver |
| ponerse ciego | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se rendre aveugle |
| atiborrarse | Espagne | s'en mettre plein la lampe | s'empiffrer |
| ponerse morado | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se mettre violet |
| darse el lote | Espagne | s'en mettre plein la lampe | se donner le lot |
| ponerse hasta las trancas | Espagne | s'en mettre plein la lampe | s'en mettre à bloc |
| llenarse la panza | Argentine | s'en mettre plein la lampe | se remplir la panse |
| en olor de santidad | Espagne | en odeur de sainteté | en odeur de sainteté |
| estar bien visto | Espagne | en odeur de sainteté | être bien vu |
| tener buena fama / Tener fama | Espagne | en odeur de sainteté | avoir une bonne réputation / Être réputé |
| tirar la casa por la ventana | Espagne | jeter l'argent par les fenêtres | jeter la maison par la fenêtre |
| estar sano como un roble | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être sain comme un chêne |
| estar como un toro | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être comme un taureau |
| tener salud de hierro | solide comme le Pont-Neuf | avoir une santé de fer | |
| estar fuerte como un roble | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être fort comme un chêne |
| estar hecho un mulo | Espagne | solide comme le Pont-Neuf | être devenu un mulet |
| estar en forma/Estar en buena forma | Argentine | solide comme le Pont-Neuf | être en forme,/Être en bonne forme |
| rondinar | Espagne | ruer dans les brancards | ronchonner |
| echar las patas por alto | Espagne | ruer dans les brancards | jetter les pattes en haut |
| sublevarse | Espagne | ruer dans les brancards | se révolter |
| patalear | Espagne | ruer dans les brancards | taper des pieds |
| hacer comulgar con ruedas de molino | Espagne | la bailler belle | faire communier avec des roues de moulin |