Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| tomar el pelo | Espagne | la bailler belle | prendre le poil |
| ¡ Del dicho al hecho hay mucho trecho ! | Espagne | il y a loin de la coupe aux lèvres | Du dit au fait il y a un grand trajet ! |
| como quien no quiere la cosa | Espagne | sans tambour ni trompette | comme qui ne veut pas la chose |
| sin pena ni gloria | Espagne | sans tambour ni trompette | sans peine et sans gloire |
| la maldición de Sísifo | Espagne | le rocher de sisyphe | la malédiction de Sisyphe |
| el cuento de nunca acabar | Espagne | le rocher de sisyphe | le conte de n'en jamais finir |
| el cuento de la buena Pipa | Espagne | le rocher de sisyphe | le conte de la bonne Pipa |
| parís bien vale una misa | Argentine | Paris vaut bien une messe | paris vaut bien une messe |
| paris bien vale una misa | Espagne | Paris vaut bien une messe | paris vaut bien une messe |
| la pérfida Albión | Espagne | la perfide Albion | la perfide Albion |
| del dicho al hecho, hay un gran trecho | Argentine | il y a loin de la coupe aux lèvres | de ce qu'on dit à ce qu'on fait, il y a une grande distance |
| de la mano a la boca se pierde la sopa | Espagne | il y a loin de la coupe aux lèvres | de la main à la bouche on perd la soupe |
| Sin bombo y platillos | Espagne | sans tambour ni trompette | Sans grosse caisse et cymbales |
| entre el dicho y el hecho hay un trecho | Espagne | il y a loin de la coupe aux lèvres | entre ce qui est dit et le fait, il y a un bon bout |
| un hombre de paja | Espagne | homme de paille | un homme de paille |
| un testaferro | Espagne | homme de paille | un homme de paille |
| hombre de paja | Espagne | homme de paille | homme de paille |
| testaferro | Espagne | homme de paille | entêté |
| Armar jaleo | Espagne | faire du ramdam | Monter du barouf |
| hacer barullo | Argentine | faire du ramdam | faire du bruit |
| hacer quilombo | Argentine | faire du ramdam | foutre le bordel |
| meterse en la boca del lobo | Argentine | se jeter dans la gueule du loup | se jeter dans la gueule du loup |
| ponerse en las astas del toro | Espagne | se jeter dans la gueule du loup | être dans les cornes du taureau |
| sin alharacas | Espagne | sans tambour ni trompette | sans grands mouvements |
| Echarse un trago entre pecho y espalda | Espagne | se jeter un verre derrière la cravate | Se verser un coup entre poitrine et dos |
| venir con cuentos chinos | Espagne | la bailler belle | venir avec des contes chinois |
| mirar con buenos ojos | Espagne | avoir les yeux de Chimène | regarder avec de bons yeux |
| nadar en la abundancia | Espagne | rouler carrosse | nager dans l'abondance |
| nadar y guardar la ropa | Espagne | entre deux eaux | nager et surveiller les vêtements |
| quedar bien con Dios y con el Diablo | Argentine | entre deux eaux | bien se conduire avec Dieu et avec le Diable |
| nadar entre dos aguas | Espagne | entre deux eaux | nager entre deux eaux |
| nadar entre dues aigues | Espagne | entre deux eaux | nager entre deux eaux |
| Cazar con los perros y correr con las liebres ! | Espagne | entre deux eaux | Chasser avec les chiens et courir avec les lièvres ! |
| En tierra de nadie | Espagne | entre deux eaux | En no man's land |
| entre dos aguas | Espagne | entre deux eaux | entre deux eaux |
| ver con muy buenos ojos | Espagne | avoir les yeux de Chimène | voir avec de très bons yeux |
| mirar con los ojos de Jimena | Espagne | avoir les yeux de Chimène | voir avec les yeux de Chimène |
| No hay más que hablar ! | Espagne | et voilà pourquoi votre fille est muette | Il n'y a plus de quoi parler ! / Il n'y a plus rien à dire / Il n'y a rien à ajouter |
| mojarse el garguero | Argentine | se jeter un verre derrière la cravate | humidifier le gosier, boire un coup |
| Y punto final ! | Espagne | et voilà pourquoi votre fille est muette | Et point final ! / ... Un point, c'est tout ! |
| No se hable más ! | Espagne | et voilà pourquoi votre fille est muette | N'en parlons plus ! |
| el cuento de nunca acabar | Espagne | tonneau des Danaïdes | le conte de n'en plus finir |
| un saco sin fondo | Espagne | tonneau des Danaïdes | un sac sans fond |
| un pozo sin fondo | Espagne | tonneau des Danaïdes | un puits sans fond |
| el cubell de les Danaides | Espagne | tonneau des Danaïdes | le tonneau des Danaïdes |
| el tonel de las Danaides | Espagne | tonneau des Danaïdes | le tonneau des Danaïdes |
| el cuento de la buena pipa | Argentine | tonneau des Danaïdes | le conte de la bonne pipe |
| Darse un latigazo | Espagne | se jeter un verre derrière la cravate | Se donner un coup de fouet |
| echarse un trago | Espagne | se jeter un verre derrière la cravate | se verser une gorgée |
| Jugarse la vida / Jugàrsela | Espagne | se jeter dans la gueule du loup | Jouer sa vie |