Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| partirse de hambre | Mexique | crever la dalle | se casser de faim |
| El último grito | Espagne | le fin du fin | Le dernier cri |
| es una bola | Colombie | être un fayot | être une boule |
| un llepaculs | Espagne | être un fayot | un lèche-cul |
| ser un chupamedias / Chuparle las medias a alguien | Argentine | être un fayot | être une suce-chaussettes / Sucer les chaussettes à quelqu'un |
| Ser un pelotillero | Espagne | être un fayot | Être un fayot |
| el non plus ultra | Espagne | le fin du fin | le nec plus ultra |
| el no va màs | Espagne | le fin du fin | le nec plus ultra |
| lo mejor de lo mejor | Espagne | le fin du fin | le meilleur du meilleur |
| lo más granado | Espagne | le fin du fin | le plus grenu |
| la flor y nata | Espagne | le fin du fin | la fleur et la crème |
| tirar la casa por la ventana | Espagne | au diable l'avarice ! | jeter la maison par la fenêtre |
| valer menos que el papel mojado | Espagne | ne pas valoir un clou | valoir moins que le papier mouillé |
| ¡ Un dia es un dia ! | Espagne | au diable l'avarice ! | Un jour c'est un jour (= Pour une fois... / Une fois n'est pas coutume !) |
| de repente | Espagne | au débotté | en sursaut |
| amb els pixats al ventre | Espagne | au débotté | avec le pipi dans le ventre |
| a quemarropa | Espagne | au débotté | à brûle pourpoint |
| de improviso | Espagne | au débotté | à l'improviste |
| a las primeras de cambio | Espagne | au débotté | à la première occasion / D'entrée de jeu / Sans tarder |
| de entrada | Espagne | au débotté | d'entrée / D'entrée de jeu |
| de buenas a primeras / A la primera de cambio | Argentine | au débotté | des bonnes aux premières / A la première occasion |
| A bote pronto | Espagne | au débotté | De demi-volée (= au débotté) |
| y toda la parafernalia | Espagne | patin-couffin | et tous les biens paraphernaux |
| ser un pelota / Hacer la pelota | Espagne | être un fayot | être une balle / Faire la balle |
| no valer un comino / un cuerno | Argentine | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne |
| tener hambre de lobo | Espagne | crever la dalle | avoir une faim de loup |
| ponerle vestido de limpio | Espagne | dire pis que pendre | habiller en propre |
| tener más hambre que un quinto | Espagne | crever la dalle | avoir plus faim qu'une recrue |
| estar mort de gana | Espagne | crever la dalle | être mort de faim |
| estar esmayao ! | Espagne | crever la dalle | être mort de faim ! |
| morirse de hambre | Espagne | crever la dalle | mourir de faim / Être mort de faim |
| tener más hambre que el perro de un ciego | Espagne | crever la dalle | avoir plus faim que le chien d'un aveugle |
| Tener más hambre que un maestro de escuela | Espagne | crever la dalle | Avoir plus faim qu'un maître d'école |
| Una alegre pandilla | Espagne | de joyeux drilles | Une joyeuse bande / Des joyeux compagnons |
| poner verde | Espagne | dire pis que pendre | peindre en vert |
| poner como un trapo | Espagne | dire pis que pendre | assimiler à un chiffon |
| poner pingando | Espagne | dire pis que pendre | faire couler |
| poner por los suelos | Espagne | dire pis que pendre | mettre par terre / plus bas que terre |
| no vale ni un quinto | Mexique | ne pas valoir un clou | cela ne vaut même pas cinq sous |
| hablar / Decir pestes de alguien | Argentine | dire pis que pendre | parler / Dire des pestes de quelqu'un |
| no vale ni un comino | Colombie | ne pas valoir un clou | il ne vaut pas un cumin |
| no valer un mango | Argentine | ne pas valoir un clou | ne pas valoir une mangue |
| no valer un duro | Espagne | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un duro |
| no valer una perra gorda | Espagne | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un monnaie de 10 centimes |
| no valer un clavo | Espagne | ne pas valoir un clou | ne pas valoir un clou |
| eso no vale ni el trabajo de mirarlo | Espagne | ne pas valoir un clou | ça ne vaut même pas le travail de le regarder |
| no vale un peo | Colombie | ne pas valoir un clou | ne coûte pas un pet |
| no vale un pimiento | Espagne | ne pas valoir un clou | ne vaut pas un poivron |
| eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro | Espagne | ne pas valoir un clou | ça ne vaut même pas un duro |
| Y esto, y aquello, y lo otro | Espagne | patin-couffin | Et ceci, et cela, et autres |