Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| caradura / cararrota / careta | Argentine | faux jeton | visage dur / visage cassé / masque |
| hacer como | Espagne | faire semblant | faire comme |
| dar el pego | Espagne | faire semblant | faire semblant d'une manière convaincante |
| hacer como si | Argentine | faire semblant | faire comme si |
| hacer como el que | Espagne | faire semblant | faire comme celui qui |
| disimular | Espagne | faire semblant | dissimuler |
| hacer de cuenta | Argentine | faire semblant | faire comme si |
| fingir | Espagne | faire semblant | feindre |
| pretender | Espagne | faire semblant | prétendre |
| aparentar | Espagne | faire semblant | faire semblant |
| simular | Espagne | faire semblant | simuler |
| tener un bombo | Espagne | avoir un polichinelle dans le tiroir | avoir la sphère avec soi |
| las palabras se las lleva el viento | Espagne | autant en emporte le vent | les paroles sont emportées par le vent |
| tener la cocina llena de humo | Argentine | avoir un polichinelle dans le tiroir | avoir la cuisine pleine de fumée |
| la mujer està embarazada | Espagne | avoir un polichinelle dans le tiroir | la femme est embarrassée |
| estar en estado de buena esperanza | Espagne | avoir un polichinelle dans le tiroir | être en état de Bonne-Espérance |
| estar en estado | Espagne | avoir un polichinelle dans le tiroir | être en état |
| estar en la dulce espera | Argentine | avoir un polichinelle dans le tiroir | être dans la douce attente |
| cuidar su quintita | Argentine | défendre son pré carré | surveiller son petit verger |
| Defender lo suyo | Espagne | défendre son pré carré | Défendre le sien / Défendre le propre |
| fracaso rotundo | Espagne | faire un four | échec total |
| sufrir un fracaso | Espagne | faire un four | subir, essuyer un échec |
| ir para atrás | Argentine | faire un four | aller marche en arrière |
| lo que el viento se llevó | Espagne | autant en emporte le vent | ce que le vent a emporté |
| pagar con chapitas | Argentine | payer en monnaie de singe | payer en capsules de bouteilles |
| Falso | Espagne | faux jeton | Faux (= Trompeur / Menteur) |
| entre dos luces | Espagne | entre chien et loup | entre deux lumières |
| hipócrita | Espagne | faux jeton | hypocrite |
| farsante | Espagne | faux jeton | imposteur |
| ¡ Más falso que una escopeta de feria ! | Espagne | faux jeton | Moins fiable qu'un fusil de foire ! |
| pegársele a uno las sabanas | Espagne | faire la grasse matinée | être collé aux draps |
| dormir hasta tarde | Espagne | faire la grasse matinée | dormir tard |
| Levantarse a las tantas | Espagne | faire la grasse matinée | Se lever à pas d'heure / Se lever à point d'heure (= Faire la grasse matinée) |
| correrse una juerga | Espagne | faire la bombe | faire la bringue |
| irse de fiesta | Espagne | faire la bombe | aller à la fête |
| pasarlo bomba | Espagne | faire la bombe | le passer bombe |
| pegarse un festín | Espagne | faire la bombe | faire la bombe |
| ganarse la loteria | Argentine | décrocher le cocotier | gagner le lotto |
| pagar con promesas vanas | Espagne | payer en monnaie de singe | payer avec des promesses vides |
| ver el cielo abierto | Espagne | décrocher le cocotier | voir le ciel ouvert |
| Sacar petróleo | Espagne | décrocher le cocotier | Sortir du pétrole / Trouver du pétrole |
| a buenas horas mangas verdes | Espagne | arriver comme les carabiniers | arriver après la bataille, quand on n'a plus besoin de rien |
| llegar tarde, mal y nunca | Espagne | arriver comme les carabiniers | arriver en retard, mal et jamais |
| tarde y con mentira | Espagne | arriver comme les carabiniers | en retard et avec mensonge |
| fulano viene en carreta | Argentine | arriver comme les carabiniers | quelqu'un arrive en chariot |
| a buenas horas, mangas verdes | Espagne | arriver comme les carabiniers | c'est bien le moment, les manches vertes, allusion à la couleur de l'uniforme de la Garde civile espagnole |
| puntual como la policia | Argentine | arriver comme les carabiniers | être a l'heure comme la police |
| ¡ Tarde, y con prisa ! | Espagne | arriver comme les carabiniers | Tard, et à la hâte ! / Tard, et pressé ! |
| papel mojado | Espagne | payer en monnaie de singe | papier mouillé |
| Fracasar | Espagne | faire un four | Echouer |