Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Por todos sitios / Por todos lados Espagne Par monts et par vaux Partout / de tous les côtés
Poner manos a la obra Espagne Mettre la main à la pâte Mettre ses mains à l'oeuvre
Remangarse Espagne Mettre la main à la pâte Retrousser ses manches
Ponerse las pilas Argentine Mettre la main à la pâte Se charger les batterie
Arrimar el hombro Espagne Mettre la main à la pâte Approcher l'épaule
Apencar Espagne Mettre la main à la pâte Se mettre à fond au travail (familier)
Ponerse manos a la obra Espagne Mettre la main à la pâte Se mettre les mains à l'œuvre (= Mettre la main à la pâte)
Dar gato por liebre Espagne Rouler quelqu'un dans la farine Donner un chat au lieu d'un lièvre
Llevar a alguien al huerto Espagne Rouler quelqu'un dans la farine Porter quelqu'un au verger
Tomarle el pelo a alguien Espagne Rouler quelqu'un dans la farine Prendre les cheveux à quelqu'un
Engatuzar a alguien Argentine Rouler quelqu'un dans la farine Mettre du chat a quelqu'un
Timar a alguien Espagne Rouler quelqu'un dans la farine Rouler quelqu'un / Arnaquer quelqu'un
Meter gato por libre Argentine Rouler quelqu'un dans la farine Mettre un chat à la place d'un lièvre
Aunque la mona se vista de seda mona se queda Espagne L'habit ne fait pas le moine Une guenon habillée de soie reste une guenon
El hábito no hace al monje Espagne L'habit ne fait pas le moine L'habit ne fait pas le moine
Las apariencias engañan Espagne L'habit ne fait pas le moine Les apparences trompent (= L'apparence peut être trompeuse)
Llegar a final de mes Espagne Joindre les deux bouts Reussir à terminer le mois
Tirar hasta fin de mes Argentine Joindre les deux bouts Traîner jusqu'à la fin du mois
No dar palo al agua Espagne Coincer la bulle Ne pas donner un coup de bâton dans l'eau
No hacer ni el huevo Espagne Coincer la bulle Ne faire même pas l'oeuf
Trabajar menos que el chapista del coche fantastico Espagne Coincer la bulle Travailler moins que le carrossier de la voiture fantastique (qui désigne Kitt, la voiture de la série TV K2000)
Tocar-se els ous Espagne Coincer la bulle Se toucher les oeufs (vulgaire)
Rascarse / Rascarse (los huevos) Argentine Coincer la bulle Se gratter / Se gratter (les couilles)(vulgaire)
No dar ni golpe / No dar golpe ni en una pelea Espagne Coincer la bulle Ne pas donner un coup / Ne pas donner un coup, même dans une bagarre
Pájaros en la cabeza Espagne Avoir une araignée au plafond Des oiseaux dans la tête
Faltarle a alguien un tornillo Espagne Avoir une araignée au plafond Quelqu'un à qui il manque une vis
Estar mal de la azotea / del tejado Espagne Avoir une araignée au plafond Être mal de la terrasse / du toit
Estar como una cabra Espagne Avoir une araignée au plafond Être comme une chèvre
Estar como un cencerro Espagne Avoir une araignée au plafond Être comme une sonnaille
Estar de la gorra Argentine Avoir une araignée au plafond Être du bonnet
Faltarle algunos caramelos en el frasco Argentine Avoir une araignée au plafond Avoir quelques caramels des moins dans la boite
Estar como una regadera Espagne Avoir une araignée au plafond Être comme un arrosoir
Estar tocado Espagne Avoir une araignée au plafond Être touché (= Être un peu fou / Avoir une araignée au plafond)
Comerse el mundo Espagne Avoir les dents longues Dévorer le monde
Tenir les dens llargues Espagne Avoir les dents longues Avoir les dents longues
Tener miras altas Espagne Avoir les dents longues Avoir des visées hautes (= Avoir les dents longues / Avoir des ambitions)
Ser el que paga el pato Espagne Etre le dindon de la farce Etre celui qui paye le canard
Ser l'asse de tots els cops Espagne Etre le dindon de la farce Être l' âne de tous les coups
Ser el payaso de la fiesta Argentine Etre le dindon de la farce Être le clown de la fête
Bailar con la más fea Espagne Etre le dindon de la farce Danser avec la plus laide
Dejarse timar en un asunto Espagne Etre le dindon de la farce Se faire rouler dans une affaire
Cría cuervos y te sacarán los ojos Espagne Réchauffer un serpent dans son sein Élève des corbeaux et ils t'arracheront les yeux
El agradecimiento de la vaca empantanada Uruguay Réchauffer un serpent dans son sein Le remerciement (la reconnaissance) de la vache embourbée
Darle caramelos a un burro Espagne Réchauffer un serpent dans son sein Donner des bonbons à un âne (= Donner de la confiture aux cochons)
Estar commo una patata Espagne Etre patraque Être comme une pomme de terre
Estar "pachucho" Espagne Etre patraque Être patraque
Estar chungo Espagne Etre patraque Être en mauvais état
Estar cachuzo Argentine Etre patraque Être mal de santé
Estar ojo avisor Espagne Veiller au grain Être l'oeil qui avise
Estar al tanto Espagne Veiller au grain Être au tant