Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Tener la mosca detrás de la oreja Espagne Veiller au grain Avoir la mouche derrière l'oreille
Estar ojo avizor Espagne Veiller au grain Être l'oeil attentif
Andar con los ojos abiertos Argentine Veiller au grain Marcher les yeux ouverts
Palmar Espagne Casser sa pipe Casser sa pipe
Estirar la pata Espagne Casser sa pipe Étirer la jambe
Soltar el pellejo Espagne Casser sa pipe Lâcher la peau
Entregar el alma Espagne Casser sa pipe Remettre (rendre) l'âme
Pasar a mejor vida Espagne Casser sa pipe Passer à une vie meilleure
Entregar la cuchara Espagne Casser sa pipe Rendre la cuiller
De arriba abajo Espagne Casser sa pipe De haut (en) bas
Cascar Espagne Casser sa pipe Crever
Subir a la cima / al pináculo Argentine Monter au pinacle Monter au sommet / au pinacle
Encumbrar(se) Espagne Monter au pinacle Monter / gravir les sommets (de l'échelle sociale)
Subirse a lo más alto / Ponerse en lo más alto Espagne Monter au pinacle Monter au plus haut / Se mettre au plus haut
Ser un juergista Espagne Mener une vie de patachon Être un bringueur
Darse la buena vida / Darse la gran vida Espagne Mener une vie de patachon Se donner la belle vie (= Se la couler douce / Faire la dolce vita)
Ir echando chispas Espagne Comme un pet sur une toile cirée Marcher en lançant des étincellestoute vitesse)
Echando leches Espagne Comme un pet sur une toile cirée En jetant du lait
Durar lo que un pedo en una jaula Argentine Comme un pet sur une toile cirée Durer ce que dure un pet dans une cage
Durar lo que un suspiro en una bandeja Argentine Comme un pet sur une toile cirée Durer aussi longtemps qu'un soupir sur un plateau
Como una bala / Como una flecha Espagne Comme un pet sur une toile cirée Comme une balle / Comme une flèche
Pitando Espagne Comme un pet sur une toile cirée En sifflant (= De manière rapide ou précipitée)
Telarañas en los ojos Argentine Poudre aux yeux Toiles d'araignée dans les yeux
Una cortina de humo Espagne Poudre aux yeux Un rideau de fumée
Matar la gallina a los huevos de oro Espagne Tuer la poule aux oeufs d'or Tuer la poule aux oeufs d'or
Matar la gallina (o la gana) de los huevos de oro Maroc Tuer la poule aux oeufs d'or Tuer la poule (ou l'oie aux oeufs d'or
Pan para hoy, y hambre para mañana Espagne Tuer la poule aux oeufs d'or Pain pour aujourd'hui, et faim pour demain
Palmar Argentine Tuer la poule aux oeufs d'or Casser sa pipe
Matar la gallina de los huevos de oro Argentine Tuer la poule aux oeufs d'or Tuer la poule aux oeufs d'or
Darle margaritas a los chanchos Argentine Mener les poules pisser Donner des margurites aux cochons
De cabo a rabo Espagne In extenso De l'extrême jusqu'à la queue
De pies a cabeza Argentine In extenso Des pieds a la tete
De punta a cabo Espagne In extenso De la pointe jusqu'au bout (= De bout en bout)
De los pies a la cabeza Espagne In extenso Des pieds jusqu'à la tête (= De bout en bout)
Por los pelos Espagne In extremis Par les poils
In extremis Espagne In extremis In extremis
A última hora Espagne In extremis In extremis
Secreto a voces Espagne Secret de polichinelle Secret à voix
No hay perro ni gato que no lo sepa Espagne Secret de polichinelle Il n'y a pas un chien ni un chat qui ne le sache
Hacerse el sueco Espagne Ne faire semblant de rien Se comporter comme un Suédois
Hacerse el longui Espagne Ne faire semblant de rien Faire le distrait
No inmutarse Espagne Ne faire semblant de rien Ne pas broncher
Hacer como si tal cosa Espagne Ne faire semblant de rien Faire comme si une telle chose
Hacerse la mosquita muerta Argentine Ne faire semblant de rien Faire la petite mouche morte
Hacerse el burro Argentine Ne faire semblant de rien Se faîre l'ane
Disimular (sous forme intransitive) Espagne Ne faire semblant de rien Dissimuler (sans C.O.D.) (= Faire semblant de rien)
Hacer como quien no quiere la cosa Argentine Ne faire semblant de rien Faire comme celui qui ne veut pas la chose
No despegarse de alguien Espagne Ne pas quitter quelqu'un d'une semelle Ne pas se decoller de quelqu'un
No dejar ni a sol ni a sombra Espagne Ne pas quitter quelqu'un d'une semelle Ne pas laisser ni au soleil ni à l'ombre
No dejar a alguien ni a sol ni a sombra Argentine Ne pas quitter quelqu'un d'une semelle Ne pas quitter quelqu'un ni au soleil ni à l'ombre