Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| estar colgado | Argentine | être dans les vapes | être suspendu |
| faltarle a alguien un tornillo | Espagne | avoir une araignée au plafond | quelqu'un à qui il manque une vis |
| no hacer ni el huevo | Espagne | coincer la bulle | ne faire même pas l'oeuf |
| trabajar menos que el chapista del coche fantastico | Espagne | coincer la bulle | travailler moins que le carrossier de la voiture fantastique |
| tocar-se els ous | Espagne | coincer la bulle | se toucher les oeufs |
| rascarse / Rascarse | Argentine | coincer la bulle | se gratter / Se gratter |
| No dar ni golpe / No dar golpe ni en una pelea | Espagne | coincer la bulle | Ne pas donner un coup / Ne pas donner un coup, même dans une bagarre |
| Rascarse las pelotas | Espagne | coincer la bulle | Se gratter les couilles (= Coincer la bulle / Se la couler douce / Ne rien foutre) |
| pegarse un motoso | Colombie | coincer la bulle | se faire coller des bouloches |
| Holgazanear | Espagne | coincer la bulle | Paresser |
| pájaros en la cabeza | Espagne | avoir une araignée au plafond | des oiseaux dans la tête |
| estar mal de la azotea / del tejado | Espagne | avoir une araignée au plafond | être mal de la terrasse / du toit |
| poder subsistir | Espagne | joindre les deux bouts | pouvoir subsister |
| estar como una cabra | Espagne | avoir une araignée au plafond | être comme une chèvre |
| estar como un cencerro | Espagne | avoir une araignée au plafond | être comme une sonnaille |
| estar de la gorra | Argentine | avoir une araignée au plafond | être du bonnet |
| faltarle algunos caramelos en el frasco | Argentine | avoir une araignée au plafond | avoir quelques caramels des moins dans la boite |
| estar como una regadera | Espagne | avoir une araignée au plafond | être comme un arrosoir |
| Estar tocado | Espagne | avoir une araignée au plafond | Être touché |
| comerse el mundo | Espagne | avoir les dents longues | dévorer le monde |
| tenir les dens llargues | Espagne | avoir les dents longues | avoir les dents longues |
| tener miras altas | Espagne | avoir les dents longues | avoir des visées hautes |
| ser el que paga el pato | Espagne | dindon de la farce | être celui qui paye le canard |
| no dar palo al agua | Espagne | coincer la bulle | ne pas donner un coup de bâton dans l'eau |
| ganarse la vida | Espagne | joindre les deux bouts | gagner sa vie |
| estar en Babia | Espagne | être dans les vapes | être en Babia |
| Ponerse manos a la obra | Espagne | mettre la main à la pâte | Se mettre les mains à l'œuvre |
| estar grogui | Espagne | être dans les vapes | être groggy/abasourdi/sonné/endormi/drogué |
| colocado | Espagne | être dans les vapes | rangé |
| bajo los efluvios | Espagne | être dans les vapes | sous les éffluves |
| de la ceca a la meca | Espagne | par monts et par vaux | de la Ceca à La Mecque |
| por tierra y por mar | Argentine | par monts et par vaux | par terre et par mer |
| por todos sitios / Por todos lados | Espagne | par monts et par vaux | partout / de tous les côtés |
| poner manos a la obra | Espagne | mettre la main à la pâte | mettre ses mains à l'oeuvre |
| remangarse | Espagne | mettre la main à la pâte | retrousser ses manches |
| ponerse las pilas | Argentine | mettre la main à la pâte | se charger les batterie |
| arrimar el hombro | Espagne | mettre la main à la pâte | approcher l'épaule |
| dar gato por liebre | Espagne | rouler dans la farine | donner un chat au lieu d'un lièvre |
| sobrevivir | Espagne | joindre les deux bouts | survivre |
| llevar a alguien al huerto | Espagne | rouler dans la farine | porter quelqu'un au verger |
| tomarle el pelo a alguien | Espagne | rouler dans la farine | prendre les cheveux à quelqu'un |
| engatuzar a alguien | Argentine | rouler dans la farine | mettre du chat a quelqu'un |
| timar a alguien | Espagne | rouler dans la farine | rouler quelqu'un / Arnaquer quelqu'un |
| meter gato por libre | Argentine | rouler dans la farine | mettre un chat à la place d'un lièvre |
| aunque la mona se vista de seda mona se queda | Espagne | l'habit ne fait pas le moine | une guenon habillée de soie reste une guenon |
| el hábito no hace al monje | Espagne | l'habit ne fait pas le moine | l'habit ne fait pas le moine |
| las apariencias engañan | Espagne | l'habit ne fait pas le moine | les apparences trompent |
| llegar a final de mes | Espagne | joindre les deux bouts | reussir à terminer le mois |
| llegar a fin de mes | Espagne | joindre les deux bouts | arriver à la fin du mois |
| ser l'asse de tots els cops | Espagne | dindon de la farce | être l' âne de tous les coups |