Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

envoyer au bain [v]

éconduire ; envoyer promener ; rejeter

Origine et définition

Si jamais vous êtes quelqu'un d'acariâtre et qu'au moment d'Halloween[1], cette fête purement mercatique du côté européen de l'Atlantique, un gamin vient sonner à votre porte dans l'espoir de récupérer quelques bonbons, vous pouvez l'envoyer au bain.
Ou bien, quelle que soit votre humeur, si une paire de Témoins de Jéhovah vient vous importuner -ces gens-là ne se déplacent que par paires, comme quelques autres choses-, vous pouvez les envoyer au bain.
Cette expression date de la fin du XIXe siècle.
Elle dérive d'autres expressions populaires de l'époque comme "va te baigner" ou "va te laver", qui, si elles étaient utilisées de manière assez générale pour "envoyer paître"[2] quelqu'un, venaient d'abord de celles qu'on adressait à un personnage à l'hygiène déplorable afin de l'éloigner au plus vite pour qu'il arrête d'empester l'air ambiant.
[1] Ne pas confondre avec "Allo Gouines" le service d'aide aux lesbiennes en détresse.
[2] Expression qui date du XVe siècle.

Exemples

« "Envoyez-le au bain !" dit le Comte à Joseph. Il se reprit : "Dites à ce monsieur que je n'y suis pas !" »
Abel Hermant

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden in die Wüste schicken envoyer quelqu'un dans le désert
Allemand geh' Dich brausen! va te doucher!
Allemand jemanden abblitzen lassen laisser qn. frapper par la foudre
Anglais to send to Jericho envoyer à Jericho
Anglais (USA) tell someone to go jump in a lake dire à quelqu'un de sauter dans un lac
Anglais fuck off ! fous le camp !
Anglais fuck you ! va te faire foutre !
Anglais go to Halifax ! va à Halifax !
Anglais go to hell ! va / Allez en Enfer !
Anglais tell someone to get lost dire à quelqu'un de se perdre
Anglais to help someone along with the toe of one's boot aider quelqu'un avec le bout de sa botte
Anglais to send someone packing envoyer quelqu'un faire ses valises
Anglais (USA) to tell someone to take a hike dire à quelqu'un de faire une randonnée à pied
Arabe روح بلط البحر (rou7 ballet el bahr) va paver la mer!
Arabe (Tunisie) yebaath yaq'dhi il envoie aux courses
Espagnol (Espagne) enviar a pasear envoyer en promenade
Espagnol (Espagne) mandar a freír espárragos envoyer frire des asperges
Espagnol (Espagne) mandar a la mierda envoyer à la merde
Espagnol (Espagne) mandar a paseo envoyer en promenade
Français (Canada) rentrer quelqu'un dans le cul de la chienne
Français (France) cette expression existe peut-être en breton envoyer aux fraises
Français (France) envoyer au Pègal
Français (France) envoyer caguer à Endoume
Français (France) envoyer gicler
Gaélique écossais can ris thalla 's cagainn fodar dis-lui qu'il aille mâcher du foin
Hébreu נפנף אותו le ventiler
Hébreu שלח אותו לכל הרוחות, לכלבים, לעזאזל l'envoyer à tous les vents
Italien mandare via al culo envoyer au cul
Italien va fan culo / Vaffanculo ! va te faire foutre !
Italien vaffa n'bagno va te faire un bain
Japonais ototoi koi viens avant-hier
Latin vocare ad deambulatio appeller à déambuler
Néerlandais een kleine kollektie, die krachtig dient te worden uitgesproken: wegwezen !, lazer op, flikker op, rot op, smeer um, fiche le camp et/ou casse-toi
Néerlandais ga toch fietsen va donc faire du vélo
Néerlandais het bos in sturen envoyer au bois
Néerlandais iemand afpoeieren couvrir qn de poudre
Néerlandais iemand met een kluitje het riet in sturen envoyer quelqu'un avec une motte dans les roseaux
Néerlandais sodemieter op vulgaire : va t'en!
Polonais id? do diab?a! va au diable!
Polonais odeslac z kwitkiem renvoyer avec un reçu
Portugais (Brésil) mandar plantar batatas envoyer planter des pommes de terre
Portugais (Brésil) vai catar coquinho! allez chercher de petits cocos!
Portugais (Brésil) vai tomar um banho ! va prendre un bain !
Roumain caută-mă ieri! cherche-moi hier!
Roumain caută-mă-n altă parte! va me chercher ailleurs!
Roumain du-te dracului! va au diable!
Roumain du-te la plimbare! va te promener!
Roumain du-te şi te fute! va te foutre!
Roumain du-te şi te pişă/cacă va pisser/chier
Roumain ia-mă din faţa gării!! va me prendre devant la gare!
Russe idi v banyu ! va au bain !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « envoyer au bain » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « envoyer au bain » Commentaires

  • #1
    cotentine
    29/09/2006 à 00:18
    * bain de siège = voir Rika Zaraï
    * l ’essentiel étant de ne pas "jeter le bébé avec l’eau du bain" ...
    * Heureusement, j’suis plus un bébé, car j’ai été "envoyée au bain", il y a peu de temps et j’ai bien du mal à m’en remettre !
  • #2
    <inconnu>
    29/09/2006 à 05:56
    Ma femme s’appelle Marie, et une fois je l’ai envoyée au bain !............faut dire qu’elle m’avait énervé et çà m’avait fait bouillir !!...............
    Mais non, je plaisante !!..........je ne me permettrai pas d’envoyer mon épouse au bain, çà ne se fait pas !....faudrait en tenir une sacré douche pour faire çà....et puis elle ne s’appelle pas marie, alors pour le jeu de mots çà cadrerait pas !!
    Allez, je vous laisse et comme on dit :"délire du matin, journée pleine d’entrain"
  • #3
    OliverrTwist
    29/09/2006 à 06:53
    "va te laver" s’emploi aussi comme nom dans l’expression "prendre un va-te-laver". une recherche sur google m’a renvoyé surle site de Wiktionaire ( (dictionnaire "libre", sur le modèle de l’encyclopédie Wikipédia, pour les connaisseurs). Hélas, si la défninition est correcte "se faire rembarrer",il es précisé que c’est une expression employé en ... Nouvelle calédonie !!??? Pourtant, cette expression, je l’ai entendu dans mon enfance en Normandie, quad ma petite maman disait "il s’est pris un de ces va-t’laver"... sur ce coup là, internet peut aller se rhabiller (après être allé se laver aussi!!). Notons qu’internet livre également un exemple d’emploi de "va-te-laver" chez... Zola , auteur néo-calédonien s’il en est (et non, je vous arrête de suite, mon enfance ne remonte pas à la période de parution de l’Assomoir, non mais!!!!!)
    Bon c’est pas tout, c’est l’heure de la douche.
  • #4
    Rikske
    29/09/2006 à 08:24
    Là, on a atteint un sommet: v’là-t-y pas que God, pour expliquer l’expression du jour, en emploie une autre (envoyer au bain = envoyer promener) ? Bientôt l’expression expliquée par une expression elle-même expliquée par une expression etc... Gag !
  • #5
    God
    29/09/2006 à 08:57
    • En réponse à Rikske #4 le 29/09/2006 à 08:24 :
    • « Là, on a atteint un sommet: v’là-t-y pas que God, pour expliquer l’expression du jour, en emploie une autre (envoyer au bain = envoyer prome... »
    La critique est Thésée, comme disait Ariane au Minotaure...
  • #6
    PHILO_LOGIS
    29/09/2006 à 09:00
    • En réponse à cotentine #1 le 29/09/2006 à 00:18 :
    • « * bain de siège = voir Rika Zaraï
      * l ’essentiel étant de ne pas "jeter le bébé avec l’eau du bain" ...
      * Heureusement, j’suis plus un bébé,... »
    Si c’est à Bruxelles que t’as été envoyée au bain, c’est bien fait pour toi, na! C’est vrai quoi, d’abord, tu annonces ta venue à cors (aux pieds?) et à cris, tu trompettes partout "tariiii taraaaa c’est moi que j’arrive, tenez-vous bien les mecs!". Rikske et ses jumeaux Rikske_bis, Tikske_2 et Rikske_3 (Rikske_tout n’était pas disponible ce jour-là) sont prêts à t’accueillir en fanfare, et puis, ... plus rien ... il silenzio ... La Marche du Gran Canale (C’est la marche où l’on chante en choeur: "Nous sommes tous morts...". Alors, voilà: bien fait pour ta pomme, na!
  • #7
    PHILO_LOGIS
    29/09/2006 à 09:04
    • En réponse à Rikske #4 le 29/09/2006 à 08:24 :
    • « Là, on a atteint un sommet: v’là-t-y pas que God, pour expliquer l’expression du jour, en emploie une autre (envoyer au bain = envoyer prome... »
    Le sommet est encore plus élevé que tu ne le dis, cher ami!
    Il fait cela au carré (Non, pas comme à l’armée, mais comme en maths): il emploie DEUX expressions! La seconde étant: "envoyer paître". Il s’agissait sans doute des moutons de Panurge... Et quand ca n’urge pas, c’est qu’on a bien le temps!
  • #8
    PHILO_LOGIS
    29/09/2006 à 09:04*
    • En réponse à God #5 le 29/09/2006 à 08:57 :
    • « La critique est Thésée, comme disait Ariane au Minotaure... »
    Ari Hanne, le Lévite bien connu... Ils s’appellent tous comme cela, de génération en génération. Ils en sont à Ari Hanne 5, actuellement. C’est un Gourou dans son genre: il s’envoie en l’air de temps en temps... Il devrait peut-être prendre ses pilules - casher, évidemment (les petites pilules casher pour la foi), avant d’aller au bain...
  • #9
    Rikske
    29/09/2006 à 09:10
    • En réponse à God #5 le 29/09/2006 à 08:57 :
    • « La critique est Thésée, comme disait Ariane au Minotaure... »
    😉
  • #10
    <inconnu>
    29/09/2006 à 09:14
    • En réponse à <inconnu> #2 le 29/09/2006 à 05:56 :
    • « Ma femme s’appelle Marie, et une fois je l’ai envoyée au bain !............faut dire qu’elle m’avait énervé et çà m’avait fait bouillir !!..... »
    Je pense aussi que nos "bains" particuliers dans notre belle salle de bains carrelée, ne date pas de très longtemps. Dans mon enfance, juste après la guerre (bon pas celle de quatorze tout de même, celle de quarante !), ma mère nous "baignait"dans une grande bassine, dans la cuisine (la pièce toujours la plus chaude de la maison grâce à la cuisinière).
    Pour ceux qui pouvaient le faire, il y avait des "bains" collectifs, et en particulier, dans les pays méditerranéens, aller au bain était une fête. Ce moment que l’on rendait très agréable, durait une bonne partie de la matinée ou de la soirée. Cela donnait l’occasion de rencontrer des amis, et les femmes de leur côté, dans les bains qui leur étaient consacrés (partage des sexes !!!) avaient la paix : pas de mari, pas d’enfants.
    Quand on envoie quelqu’un au bain, on l’invite à nous "f..." la paix pendant quelque temps....
  • #11
    Condorcet
    29/09/2006 à 09:17
    Pour ceux qui, comme moi, auraient trébuché sur "mercatique", cet extrait du Trésor de la Langue française :
    MARKETING, subst. masc.
    Dans le domaine pol. Une firme de conseillers en propagande, spécialisée dans le «marketing politique», avait été chargée par M.L. de «vendre» sa candidature (P. VIANSSON-PONTÉ, Hist. de la République gaullienne, 1971 ds GILB. Mots contemp. 1980). Le marketing électoral. Combien coûte une campagne? Combien de candidats aux législatives 1973 ont fait appel aux spécialistes du marketing? Existe-t-il une méthode scientifique pour améliorer un score électoral? (Expansion, févr. 1973 ds GILB. Mots contemp. 1980).
    Début de l’objet 1 de la requête (Paragraphe)Rem. 1. Synon. marchéage (d’apr. BRANC. Écon. 1978), mercatique (ibid.). 2. ,,Traductions proposées: Pour le sens large: commercialisation; pour le sens restreint: techniques commerciales, stratégie commerciale (...). Les organisations internationales emploient déjà le mot «commercialisation»`` (COMITÉ D’ÉTUDE DES TERMES TECHN. FR., Termes techn. fr., Paris, Hermann, 1972, p. 87 et 163). 3. L’Académie Française (Communiqués sur le voc. techn. et industr. des 6 et 20 avr. 1967) condamne ce ,,terme étranger``, désignant les ,,opérations d’études et de développement de la vente d’un produit sur un marché`` et propose l’,,équivalent français`` commercialisation.Fin de l’objet 1 de la requête (Paragraphe)
    Prononc.: []. Étymol. et Hist. 1944 (R. SERVOISE, L’Étude sc. des marchés, 41 ds HÖFLER Anglic). Empr. à l’angl. marketing, dér. de to market «faire son marché, acheter et vendre», de market «marché» empr. à l’anglo-normand. correspondant au fr. marché*. L’usage actuel du terme dans le monde des affaires s’est établi à la fin du XIXe s. et a pris une extension particulière aux États-Unis (cf. NED et NED Suppl.2), d’où il a été emprunté par le fr. Bbg. GUILLOTON (N.). Marketing, commercialisation, mercatique, ... Meta. 1977, t. 22, pp. 211-217. HUMBLEY t. 2, 1974, pp. 594-595.
    Merci à God, qui ne se borne plus à nous enrichir culturellement, mais qui nous aide à étendre notre lexique et à lutter contre l’envahissement de la langue anglaise !
    Expressio, après avoir été simplement utile, va devenir carrément indispensable… Bonne journée à tous !
  • #12
    God
    29/09/2006 à 09:21
    C’est amusant !
    Ainsi que je le subodorais en l’écrivant (mais pourquoi m’abstenir, puisque j’avais envie de la faire ?), la note numéro 1 n’a pas plu à certains.
    Résultat, y’en a un peu moins qui liront l’expression du jour demain.
    C’est vraiment triste ! Mais pour eux, pas pour moi.
  • #13
    PHILO_LOGIS
    29/09/2006 à 09:21
    • En réponse à <inconnu> #10 le 29/09/2006 à 09:14 :
    • « Je pense aussi que nos "bains" particuliers dans notre belle salle de bains carrelée, ne date pas de très longtemps. Dans mon enfance, juste... »
    "ce qui avait de bien dans les bains collectifs, c’était la collecte des tifs dans l’eau! On s’en mettait plein la... C’était d’un rat goûtant...
    J’allais aussi souvent vérifier si les femmmmes (vous avez vu le nombre de jambes que j’y ai mis, c’était pour les parties de jambes en l’air...) étaient bien entre elles... Je m’y mettais alors aussi, ... entre elles ...
    Que de bons souvenirs..."
    "Allez, pépé, fais-nous encore le loup"
    "Ferme ta gueule et va au bain!"
  • #14
    God
    29/09/2006 à 09:23
    • En réponse à Condorcet #11 le 29/09/2006 à 09:17 :
    • « Pour ceux qui, comme moi, auraient trébuché sur "mercatique", cet extrait du Trésor de la Langue française :
      MARKETING, subst. masc.
      Dans le... »
    Comment ça ? Condorcet a trébuché sur un tel terme ? J’en suis tout ébaubi !
  • #15
    God
    29/09/2006 à 09:24
    • En réponse à PHILO_LOGIS #13 le 29/09/2006 à 09:21 :
    • « "ce qui avait de bien dans les bains collectifs, c’était la collecte des tifs dans l’eau! On s’en mettait plein la... C’était d’un rat goûta... »
    Pour les parties de jambes en l’air, c’est ’wwwwwww’, pas ’mmmmmmmm’ !
  • #16
    chirstian
    29/09/2006 à 09:27
    • En réponse à God #5 le 29/09/2006 à 08:57 :
    • « La critique est Thésée, comme disait Ariane au Minotaure... »
    Sauf erreur, on a considéré longtemps que le mot "bagne" avait la même origine que le mot "bain" (voir : bagno etc...) , pour finalement le rattacher à une origine arabe .
    Bien que je n’ai jamais rien lu qui aille dans ce sens, je serais donc tenté par l’ hypothèse qu’envoyer au bain pourrait signifier envoyer au bagne.
  • #17
    <inconnu>
    29/09/2006 à 09:30
    • En réponse à God #15 le 29/09/2006 à 09:24 :
    • « Pour les parties de jambes en l’air, c’est ’wwwwwww’, pas ’mmmmmmmm’ ! »
    Désolée y’a les deux !
  • #18
    God
    29/09/2006 à 09:34
    • En réponse à chirstian #16 le 29/09/2006 à 09:27 :
    • « Sauf erreur, on a considéré longtemps que le mot "bagne" avait la même origine que le mot "bain" (voir : bagno etc...) , pour finalement le... »
    Ne pas résister à la tentation est parfois sage.
    Mon pote Robert :
    Bagne : ÉTYM. 1637; ital. bagno « bain », par allus. aux anciens bains de Constantinople où les chrétiens destinés aux galères étaient détenus.
    Comme quoi, à ce moment et à cet endroit, envoyer au bain, c’était aussi envoyer au bagne.
    Mais peut-on généraliser ?
  • #19
    chirstian
    29/09/2006 à 09:34
    • En réponse à Condorcet #11 le 29/09/2006 à 09:17 :
    • « Pour ceux qui, comme moi, auraient trébuché sur "mercatique", cet extrait du Trésor de la Langue française :
      MARKETING, subst. masc.
      Dans le... »
    mercatique : Le terme est effectivement imposé dans l’Education Nationale (cours de mercatique, épreuve de mercatique au BTS d’action commerciale etc...) depuis Toubon.
  • #20
    God
    29/09/2006 à 09:34
    • En réponse à <inconnu> #17 le 29/09/2006 à 09:30 :
    • « Désolée y’a les deux ! »
    Grande connaisseuse, mmmmh (ou wwwwh) ?