Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| far cantare | tirer les vers du nez | faire chanter |
| è da tanto | ça fait un bail | il y a longtemps |
| quanto tempo! | ça fait des lustres | ça fait longtemps ! |
| in punto di morte | à l'article de la mort | au moment de la mort |
| in punto di morte | à l'article de la mort | sur le point de mourir |
| in articulo mortis | à l'article de la mort | à l'article de la mort |
| sul punto di morire | à l'article de la mort | sur le point de mourir |
| e' una vita che | ça fait un bail | cela fait une vie que |
| ne è passato di tempo | ça fait un bail | ça fait un bail |
| è da un po | ça fait un bail | depuis un moment |
| è passato tanto tempo | ça fait un bail | ça fait si longtemps |
| è passato molto tempo | ça fait un bail | il y a longtemps |
| avere la testa nel pallone | avoir la tête dans le cul | avoir la tête dans le ballon |
| È da un bel po di tempo / È da un bel po | ça fait un bail | Ça fait un bon bout de temps |
| migliorare la propria situazione | mettre du beurre dans les épinards | améliorer sa situation |
| arrotondare lo stipendio | mettre du beurre dans les épinards | arrondir son salaire |
| Va bene | ok | OK |
| ok | ok | ok |
| d'accordo | ok | d’accord |
| beh | ok | eh bien |
| capito | ok | compris |
| vero | ok | vrai |
| svelare il segreto | vendre la mèche | révéler le secret |
| è una vita | ça fait des lustres | ça fait une éternité ! |
| un sasso nello stagno | un pavé dans la mare | une pierre dans l'étang |
| fare sputare il rospo | tirer les vers du nez | faire cracher le crapaud |
| passare dalla padella alla brace | tomber de Charybde en Scylla | passer de la poêle dans la braise |
| lacrime di coccodrillo | larmes de crocodile | larmes de crocodile |
| avere una fame da lupi | avoir une faim de loup | avoir une faim de loup |
| sgarrare | être à côté de la plaque | se tromper sur |
| essere fuori strada | être à côté de la plaque | être sorti de la route |
| prendere un abbaglio | être à côté de la plaque | faire une gaffe |
| un fico secco | que dalle | une figue sèche |
| un cavolo | que dalle | un chou |
| un cazzo | que dalle | bite |
| merda | que dalle | merde |
| che cazzo | que dalle | qui merde |
| andare/finire dalla padella alla brace | tomber de Charybde en Scylla | aller/finir de la poèle à la braise |
| avere fifa | avoir les jetons | avoir peur |
| da Scilla a Cariddi | tomber de Charybde en Scylla | tomber de Charybde en Scylla |
| pesce d'aprile | poisson d'avril | poisson d'avril |
| non è una passeggiata | ce n'est pas une sinécure | ce n'est pas une promenade |
| in panne | être en panne | en panne |
| guasto / guasto | être en panne | en panne / panne |
| un tempo da lupi | temps de chien | un temps de loups |
| tempo da cani | temps de chien | tiemps de chiens |
| avere una fifa blu | avoir les jetons | avoir une peur bleue |
| avere una paura del diavolo | avoir les jetons | avoir une peur du diable |
| tremare dalla paura | avoir les jetons | trembler |
| rivelare il trucco | vendre la mèche | révéler l'astuce |