Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

l'ultima ruota del carro cinquième roue du carrosse la dernière roue de la charrette
fare le sue abluzioni faire ses ablutions faire ses ablutions
avere buona schiena avoir bon dos avoir bon dos
avere buone spalle avoir bon dos avoir de bonnes épaules
essere un osso duro avoir bon dos être un os dur
non tirare la corda faut pas pousser mémé dans les orties ! faut pas tirer la corde
non è una cosa da niente ce n'est pas de la petite bière ce n'est pas une petite chose
Nientedimeno !!! ce n'est pas de la petite bière Rien que ça !!!
farsi fare uno shampoo se faire appeler Arthur recevoir un shampoing
a cazzo di cane à la mords-moi le noeud en bite de chien
di merda à la mords-moi le noeud de merde
sembrare un orso ne pas payer de mine ressembler à un ours
cercare un ago in un pagliaio chercher une aiguille dans une botte de foin chercher une aiguille dans une botte de foin
non mi paga la vista ne pas payer de mine ¢a ne me paie pas la vue
non ispirare fiducia ne pas payer de mine ne pas inspirer confiance
mostrare il permesso montrer patte blanche montrer le permis
dimostrare di avere le carte in regola montrer patte blanche montrer qu'on a ses papiers en règle
schiarire le idee a qualcuno éclairer la lanterne de éclairer les idées à quelqu'un
raro come una mosca bianca ne pas se trouver sous le pas d'un cheval rare comme une mouche blanche
essere una mosca bianca ne pas se trouver sous le pas d'un cheval être une mouche blanche
una vittoria di Pirro victoire à la Pyrrhus une victoire de Pyrrhus
vittoria di Pirro victoire à la Pyrrhus victoire de Pirro
farsi in quattro se mettre en quatre se faire en quatre
cercare un ago in un pagliaio chercher une aiguille dans une botte de foin chercher une aiguille dans une botte de foin
Se tenir droit dans ses bottes être droit dans ses bottes
terzo incomodo cinquième roue du carrosse troisième roue
far sospirare qualcuno tenir la dragée haute faire soupirer quelqu'un
alle calendre Greche renvoyer aux calendes grecques aux calendes grecques
quando Galvani girerà pagina renvoyer aux calendes grecques quand Galvani tournera la page
al tempo ! au temps pour moi au temps !
daccapo au temps pour moi de nouveau, depuis le début
fare il difficile faire la fine bouche faire le difficile
fare lo schifiltoso faire la fine bouche faire le délicat
fare lo schizzinoso faire la fine bouche faire le difficile
incrociare le braccia faire grève croiser les bras
scioperare faire grève faire grève
essere da bosco e da riviera à voile et à vapeur être de bois et de littoral
fargli allungare il collo tenir la dragée haute laissez-le étirer son cou
mettere la pulce nell'orecchio mettre la puce à l'oreille mettre la puce dans l'oreille
buttare il bambino con l'acqua sporca jeter le bébé avec l'eau du bain jeter le bébé avec l'eau sale
perdere il lume jeter le bébé avec l'eau du bain perdre sa lanterne
gettare il manico dietro la scure jeter le manche après la cognée jeter le manche derrière la hache
abbandonare l'impresa jeter le manche après la cognée abandonner l'entreprise
perdersi d'animo jeter le manche après la cognée se perdre de l'âme
fare lo scemo faire le jacques faire l'imbécile
tirarla per le lunghe faire long feu traîner l'affaire en longueur
far fiasco faire long feu faire fiasque
lungo faire long feu long
durerà faire long feu durera
e impresa difficile ce n'est pas la mer à boire c'est une entreprise difficile