Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

pietra mossa non fa muschio pierre qui roule n'amasse pas mousse pierre bougée, déplacée ne fait pas de mousse
il vaso di Pandora ouvrir la boîte de Pandore le vase de Pandore
avere la scienza infÉtats-Unis avoir la science infuse avoir la science infuse
Sapere una pagina più del libro avoir la science infuse Savoir une page en plus du livre
stare alle caviglie coller aux basques être collé aux chevilles
regolarsi a occhio avoir un compas dans l'oeil se régler à l'oeil
dormire fra due guanciali dormir sur ses deux oreilles dormir entre deux oreillers
dormire su sette guanciali dormir sur ses deux oreilles dormir sur sept oreillers
avere una fame da lupi avoir l'estomac dans les talons avoir une faim de loup
non vederci dalla fame avoir l'estomac dans les talons ne plus se voir de la faim
toccare ferro toucher du bois toucher du fer
vecchio come il cucco vieux comme le monde vieux comme le cucco
in un mare di guai dans de beaux draps dans un tas d’ennuis
pezzente as de pique déguisé comme un clochard
asso di spade as de pique as de fer
infagottato as de pique emmitouflé
a nasu à vue de nez en suivant le nez
a lume di naso / A naso à vue de nez à la lumière du nez / Au nez
a occhio e croce à vue de nez à oeil et croix
essere in grado di difendersi / difendersi con le unghie e con i denti bec et ongles être en mesure de se défendre / se défendre avec les ongles et les dents
dare i numeri battre la campagne s'agiter
smuovere mari e monti battre la campagne remuer ciel et terre
percorrere in lungo e in largo battre la campagne parcourir en long en large
in un bel guaio dans de beaux draps dans un gros pétrin
nei guai dans de beaux draps en difficulté
pagare sull'unghia payer rubis sur l'ongle payer sur l'ongle
essere abbacchiato essere giù di corda avoir le cafard être déprimé
com'è carino ! c'est bath ! comme c'est beau, agréable, gentil... !
e' idiota il est ballot il est ballot
e' una capra il est ballot il est une chèvre
avere molto da fare avoir du pain sur la planche avoir beaucoup à faire
avere un sacco / un mare / un mucchio di lavoro avoir du pain sur la planche avoir un sac / une mer / un tas de travail
avere molta carne al fuoco avoir du pain sur la planche avoir beaucoup de viande au feu
a casa di Dio au diable Vauvert à la maison de Dieu
a casa del Diavolo au diable Vauvert à la maison du diable Curieusement c'est aussi le nom d'une petite ville de l'Italie centrale près de Pérouse en Ombrie https ://it.wikipedia.org/wiki/Casa del Diavolo
all'altro capo del mondo au diable Vauvert de l'autre bout du monde
essere abbachiato avoir le cafard être déprimé
leccare la sarda tirer le diable par la queue lécher la sardine
trovarsi in cattive acque dans de beaux draps se trouver dans de mauvaises eaux
vivere stentatamente tirer le diable par la queue vivre péniblement
vivere di stenti tirer le diable par la queue vivre de misères
tranquillamente haut le pied tranquillement
dormire come un ghiro en écraser dormir comme un loir
dormire della terza / della grossa en écraser dormir de la troisième / de la grosse
dormire come una marmotta en écraser dormir comme un loir
schiacciare un pisolino en écraser écraser un petit pois
dorme che non lo sveglierebbero le cannonate en écraser Il dort si profondément qu'un tir de canon ne le réveillerait pas
dormire come un tasso en écraser dormir comme un plomb
brindare a champagne sabrer le champagne boire au champagne
battere la campagna battre la campagne battre la campagne