Expressions idiomatiques en italien et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en italien

Expression en français

Traduction littérale

il trucco è troppo evidente des grosses ficelles le truc est trop évident
fare piedino appel du pied fairepetit pied
rompere les palles Courir sur le haricot casser les couilles
rompere le scatole Courir sur le haricot casser les couilles
a memoria par coeur de mémoire
scervellarsi se casser la nénette se creuser la cervelle
lambiccarsi il cervello se casser la nénette se creuser la cervelle
giocare al dottore jouer à touche-pipi jouer au docteur
e cosi contento che anche il re gli sembra da meno di lui le roi n'est pas son cousin il est tellement content que le roi lui semble l'être moins que lui
perdere la bussola être à l'ouest perdre la boussole
triste come un funerale malheureux comme les pierres triste comme des funérailles
di fila indiana en file indienne en file indienne
stare sul cazzo Courir sur le haricot être sur la bitte
in fila indiana en file indienne en file indienne
era ora! à la bonne heure ! c'était l'heure!
dorare la pillola dorer la pilule dorer la pilule
sollevare une questione spinosa lever le lièvre soulever une question épineuse
non c´è rosa senza spine il n'y a pas de roses sans épines il n'y a pas de rose sans épines
che mano mano au fur et à mesure que main main
mano a mano che au fur et à mesure petit à petit ça
man mano au fur et à mesure au fur et à mesure
a mano a mano au fur et à mesure à main
via via au fur et à mesure au fur et à mesure
rompere i coglioni Courir sur le haricot casser les couilles
rompere gli stivali Courir sur le haricot casser les bottes
restare di sale être baba rester de sel
far venir giù il cielo pleuvoir comme à Gravelotte faire descendre le ciel
rimanere di stucco être baba rester de stuc
restare di sasso, allibito être baba rester comme un caillou, pantois
Rimanere di merda être baba Rester de merde
affare fatto l'affaire est dans le sac l'affaire est faite
Ecco fatto ! l'affaire est dans le sac Voilà fait !
lavarsi se brosser se laver
scontato cousu de fil blanc évident
diluviare pleuvoir comme à Gravelotte pleuvoir très fort
piove a catinelle pleuvoir comme à Gravelotte il pleut au seau
cadere in grandi qualtità pleuvoir comme à Gravelotte tomber en grand qualtità
essere stufo di en avoir marre en avoir marre de
politichese langue de bois politique
stancarmi en avoir marre me fatiguer
essere poco pronto avoir l'esprit de l'escalier être mal préparé
il senno di poi avoir l'esprit de l'escalier le bon sens d'après
del senno di poi ne son piene le fosse avoir l'esprit de l'escalier de la sagesse a posteriori, en sont pleins les fossés
l'inferno è lastricato di buone intenzioni l'enfer est pavé de bonnes intentions l'enfer est pavé de bonnes intentions
l'inferno è lastricata di buone intenzioni l'enfer est pavé de bonnes intentions l’enfer est pavé de bonnes intentions
fumare come un turco fumer comme un pompier fumer comme un turc
prendere per il culo mener en bateau se moquer
prendere in giro mener en bateau mener en bateau
buono come il pane bon comme la romaine bon comme le pain
a misura au fur et à mesure adapté