Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ter formigas no bumbum | Brésil | piqué de la tarentule | avoir des fourmis sur son derrière |
| nadar em ouro | Brésil | rouler sur l'or | nager sur l'or |
| sem ter onde cair morto | Brésil | fauché comme les blés | sans avoir où tomber mort |
| estar nas lonas | Portugal | fauché comme les blés | être dans les toiles |
| teso | Portugal | fauché comme les blés | fauché |
| sem dinheiro | Portugal | fauché comme les blés | fauché |
| pobre | Portugal | fauché comme les blés | pauvre |
| roubou | Portugal | fauché comme les blés | à volé |
| quebrado | Portugal | fauché comme les blés | cassé |
| estar na pindaíba | Brésil | fauché comme les blés | être dans la mouise |
| nadar em dinheiro | Brésil | rouler sur l'or | nager dans de l'argent |
| marcar um gol | Brésil | faire un carton | marquer un but |
| montado na grana | Portugal | plein aux as | monté sur l’argent |
| ter sucesso | Brésil | faire un carton | acertar na mosca |
| nos trinques | Brésil | ric-rac | sur les tringles |
| tintim por tintim | Brésil | ric-rac | tintin à tintin |
| pão e água | Portugal | portion congrue | pain et eau |
| o mínimo dos mínimos | Brésil | portion congrue | le strict minimum |
| em três penadas | Portugal | en deux coups les gros | en trois coups de plume |
| curto e grosso | Brésil | en deux coups les gros | court et gross |
| tão perto e ainda assim, tão longe | Brésil | le supplice de Tantale | si près et encore ainsi, si loin |
| fazer das tripas coração | Brésil | avoir du cœur au ventre | faire de ses tripes le coeur |
| atacar o touro pelos cornos | Portugal | avoir du cœur au ventre | attaquer le taureau par les cornes |
| ricaço | Brésil | plein aux as | richard |
| cheio da grana | Brésil | plein aux as | plein de fric |
| ter pulgas na cueca | Brésil | piqué de la tarentule | avoir des pouces au caleçon |
| brigar com unhas e dentes | Portugal | faire des pieds et des mains | brosser avec des ongles et des dents |
| estar em cólicas | Brésil | piqué de la tarentule | être en coliques |
| ter a cabeça no lugar | Brésil | avoir la tête sur les épaules | avoir la tête dans sa place |
| ter os pés no chão | Brésil | avoir la tête sur les épaules | avoir les pieds au sol |
| ter a cabeça no lugar | Portugal | avoir la tête sur les épaules | avoir la tête sur les épaules |
| dar o braço a torcer | Brésil | faire amende honorable | donner son bras à tordre |
| penitenciar-se | Brésil | faire amende honorable | se repentir |
| dar mão à palmatória | Portugal | faire amende honorable | tendre la main |
| fazer as pazes | Portugal | faire amende honorable | se réconcilier |
| fazer das tripas coração | Brésil | faire des pieds et des mains | faire des tripes coeur |
| dar o litro | Portugal | faire des pieds et des mains | donner le litre |
| fazer pouco caso de | Brésil | faire fi de | faire peu cas de |
| ter o vento em popa | Portugal | plein aux as | avoir le vent en poupe |
| não estar nem aí | Brésil | faire fi de | s'en ficher |
| não levar em conta | Brésil | faire fi de | ne pas tenir compte de |
| 'tô cagando e andando para (lui, elle) | Brésil | faire fi de | je m'en fiche pas mal de (lui, elle) |
| qualquer filho de Deus | Brésil | tout un chacun | chaque fils de Dieu |
| como qualquer um | Brésil | tout un chacun | comme quelque personne |
| toda a gente | Portugal | tout un chacun | tout le monde |
| qualquer pessoa | Portugal | tout un chacun | toute personne |
| todas as pessoas | Portugal | tout un chacun | toutes les personnes |
| um qualquer | Brésil | tout un chacun | n'importe qui |
| podre de rico | Brésil | plein aux as | pourri de riche |
| em terra de cego, quem tem um olho é rei | Brésil | au royaume des aveugles, les borgnes sont rois | au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi |