Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ter formigas no bumbum Brésil piqué de la tarentule avoir des fourmis sur son derrière
nadar em ouro Brésil rouler sur l'or nager sur l'or
sem ter onde cair morto Brésil fauché comme les blés sans avoirtomber mort
estar nas lonas Portugal fauché comme les blés être dans les toiles
teso Portugal fauché comme les blés fauché
sem dinheiro Portugal fauché comme les blés fauché
pobre Portugal fauché comme les blés pauvre
roubou Portugal fauché comme les blés à volé
quebrado Portugal fauché comme les blés cassé
estar na pindaíba Brésil fauché comme les blés être dans la mouise
nadar em dinheiro Brésil rouler sur l'or nager dans de l'argent
marcar um gol Brésil faire un carton marquer un but
montado na grana Portugal plein aux as monté sur l’argent
ter sucesso Brésil faire un carton acertar na mosca
nos trinques Brésil ric-rac sur les tringles
tintim por tintim Brésil ric-rac tintin à tintin
pão e água Portugal portion congrue pain et eau
o mínimo dos mínimos Brésil portion congrue le strict minimum
em três penadas Portugal en deux coups les gros en trois coups de plume
curto e grosso Brésil en deux coups les gros court et gross
tão perto e ainda assim, tão longe Brésil le supplice de Tantale si près et encore ainsi, si loin
fazer das tripas coração Brésil avoir du cœur au ventre faire de ses tripes le coeur
atacar o touro pelos cornos Portugal avoir du cœur au ventre attaquer le taureau par les cornes
ricaço Brésil plein aux as richard
cheio da grana Brésil plein aux as plein de fric
ter pulgas na cueca Brésil piqué de la tarentule avoir des pouces au caleçon
brigar com unhas e dentes Portugal faire des pieds et des mains brosser avec des ongles et des dents
estar em cólicas Brésil piqué de la tarentule être en coliques
ter a cabeça no lugar Brésil avoir la tête sur les épaules avoir la tête dans sa place
ter os pés no chão Brésil avoir la tête sur les épaules avoir les pieds au sol
ter a cabeça no lugar Portugal avoir la tête sur les épaules avoir la tête sur les épaules
dar o braço a torcer Brésil faire amende honorable donner son bras à tordre
penitenciar-se Brésil faire amende honorable se repentir
dar mão à palmatória Portugal faire amende honorable tendre la main
fazer as pazes Portugal faire amende honorable se réconcilier
fazer das tripas coração Brésil faire des pieds et des mains faire des tripes coeur
dar o litro Portugal faire des pieds et des mains donner le litre
fazer pouco caso de Brésil faire fi de faire peu cas de
ter o vento em popa Portugal plein aux as avoir le vent en poupe
não estar nem aí Brésil faire fi de s'en ficher
não levar em conta Brésil faire fi de ne pas tenir compte de
'tô cagando e andando para (lui, elle) Brésil faire fi de je m'en fiche pas mal de (lui, elle)
qualquer filho de Deus Brésil tout un chacun chaque fils de Dieu
como qualquer um Brésil tout un chacun comme quelque personne
toda a gente Portugal tout un chacun tout le monde
qualquer pessoa Portugal tout un chacun toute personne
todas as pessoas Portugal tout un chacun toutes les personnes
um qualquer Brésil tout un chacun n'importe qui
podre de rico Brésil plein aux as pourri de riche
em terra de cego, quem tem um olho é rei Brésil au royaume des aveugles, les borgnes sont rois au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi