Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

se achar a última Coca Cola do deserto Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le dernier Coca Cola du désert
sair com o rabo entre as pernas Brésil la queue entre les jambes sortir/Partir avec la queue entre les jambes
azar dele/dela Brésil après moi le Déluge malheur à lui/elle
afirmar a pés juntos Portugal soutenir mordicus affirmer les pieds joints
jurar de pés juntos Brésil soutenir mordicus jurer avec les pieds unis
sair de fininho Brésil mettre la clé sous la porte sortir discrètement
quebrar Brésil mettre la clé sous la porte casser
mudar-se no quieto Portugal mettre la clé sous la porte déménager dans le calme
fechar as portas Portugal mettre la clé sous la porte fermer les portes
ficar com o rabo entre as pernas Brésil la queue entre les jambes rester avec la queue entre les jambes
meter o rabo entre as pernas Portugal la queue entre les jambes mettre la queue entre les jambes
com o rabo entre as pernas Portugal la queue entre les jambes la queue entre les jambes
sem pestanejar Brésil sans barguigner sans hésiter
o rabo entre as pernas Portugal la queue entre les jambes la queue entre les jambes
estar viajando Brésil avoir la berlue être en train de voyager
estar sonhando Portugal avoir la berlue rêver
ter peneira nos olhos Brésil avoir la berlue avoir un tamis sur les yeux
doido de amarrar Brésil fou à lier fou à lier
ser doido varrido Portugal fou à lier être fou balayé
ser doido de pedra Brésil fou à lier être fou en pierre
louco de pedra Portugal fou à lier fou de pierre
louco varrido Portugal fou à lier fou furieux
maluco Portugal fou à lier fou
o nervo da guerra Brésil le nerf de la guerre le nerf de la guerre
sem pensar duas vezes Brésil sans barguigner sans penser deux fois
achar-se o rei da cocada preta Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le roi de la crème à la noix de coco brûlée
dar-se por vencido Portugal jeter son bonnet par dessus les moulins s ;avouer vaincu
achar-se a cereja do bolo Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire la cerise de la tarte
se achar a última bolacha do pacote Brésil se croire le premier moutardier du pape se croire le dernier biscuit du paquet
estar entre a cruz e a espada Brésil entre le marteau et l'enclume être entre la croix et l'épée
entre a cruz e a caldeirinha Portugal entre le marteau et l'enclume entre la croix et la marmite
entre a cruz e a espada Portugal entre le marteau et l'enclume entre la croix et l’épée
entre o martelo e a bigorna Portugal entre le marteau et l'enclume entre le marteau et l’enclume
estar congelando Brésil se cailler les miches être en train de congeler
buraco negro Brésil le pot au noir pot noir
dar a última palavra Brésil la réponse du berger à la bergère donner le dernier mot
o ponto final Brésil la réponse du berger à la bergère le point final
jogar a toalha Brésil jeter son bonnet par dessus les moulins jeter la serviette de visage
estar na corda bamba Brésil branler dans le manche être sur la corde chancelant
viver na boa Brésil se la couler douce vivre bien
viver na flauta Brésil se la couler douce vivre la flûte
levar vida mansa Brésil se la couler douce avoir une vie tranquille
não poder mais Brésil n'en pouvoir mais n'en pouvoir plus
não aguentar mais Brésil n'en pouvoir mais ne supporter plus
deixar sem palavras Brésil couper le sifflet laisser sans mots
tapar a boca Portugal couper le sifflet couvrir sa bouche
estar mal das pernas Brésil branler dans le manche être mal des jambes
ter pés de barro Portugal branler dans le manche avoir les pieds en argile
estar na pior Brésil branler dans le manche être dans la pire
lunático Portugal fou à lier lunatique