Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| em terra de cegos quem tem olho é rei | Portugal | au royaume des aveugles, les borgnes sont rois | au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi |
| apertar o cinto | Brésil | se serrer la ceinture | se serrer la ceinture |
| a todo vapor | Brésil | à toute vitesse | à pleine vapeur |
| a toda a velocidade | Portugal | à toute vitesse | à toute vitesse |
| a alta velocidade | Portugal | à toute vitesse | à grande vitesse |
| a toda velocidade | Portugal | à toute vitesse | à toute vitesse |
| em alta velocidade | Portugal | à toute vitesse | à grande vitesse |
| ver as montras | Portugal | faire du lèche-vitrine | regarder les vitrines |
| sapear | Brésil | faire du lèche-vitrine | faire le crapaud |
| ver vitrines | Brésil | faire du lèche-vitrine | regarder les vitrines |
| namorar as vitrines | Brésil | faire du lèche-vitrine | être attiré(e) par les vitrines |
| virar a página | Brésil | tourner la page | tourner la page |
| cansar a beleza de alguém | Brésil | bassiner quelqu'un | fatiguer la beauté à quelqu'un |
| seguir em frente | Portugal | tourner la page | aller de l’avant |
| avançar | Portugal | tourner la page | avancer |
| entrar no olho do furacão / no meio do bolo | Brésil | mettre le doigt dans l'engrenage | entrer dans l'oeil de ouragan / au centre du gâteau |
| arranjar sarna para se coçar | Brésil | mettre le doigt dans l'engrenage | avoir du fil à rétordre |
| fazer correr rios de tinta | Portugal | faire couler beaucoup d'encre | faire couler des rivières d'encre |
| dar o que falar | Brésil | faire couler beaucoup d'encre | donner quelque chose à parler |
| dar o que falarfazer correr tinta | Portugal | faire couler beaucoup d'encre | donner ce qu’on parle faire couler de l’encre |
| crise da meia-idade | Brésil | démon de midi | crise du milieu de vie |
| idade do lobo | Portugal | démon de midi | âge du loup |
| tô passado ! | Brésil | les bras m'en tombent ! | je suis passé |
| Buzinar na orelha | Brésil | bassiner quelqu'un | Klaxonner dans l'oreille |
| você me enche o saco | Brésil | bassiner quelqu'un | vous me remplissez la bourse |
| ter peito | Brésil | avoir des couilles | avoir la poitrine |
| dar no pé | Brésil | jouer rip | donner au pied |
| ter tomates | Portugal | avoir des couilles | avoir des tomates |
| ter colhões | Brésil | avoir des couilles | avoir des couilles |
| um barnabé | Brésil | un sous-fifre | un Barnabé |
| um peão | Brésil | un sous-fifre | un pion |
| um Zé Ninguém | Brésil | un sous-fifre | un M. Personne |
| descer o braço | Brésil | ne pas y aller de main morte | descendre le bras |
| pegar pesado | Portugal | ne pas y aller de main morte | lourd |
| chutar o pau da barraca | Brésil | ne pas y aller de main morte | donner un coup de pied dans le mât du tente |
| a sorte está lançada | Brésil | alea jacta est | le sort en est jeté |
| picar a mula | Brésil | jouer rip | piquer / percer la mule |
| vazar | Brésil | jouer rip | s'écouler |
| moer a paciência / o juízo | Portugal | bassiner quelqu'un | mouliner la patience / le jugement |
| vai cuidar da tua vida | Brésil | occupe-toi de tes oignons | vas-y t'ocuper de ta vie! |
| mete-te na tua vida | Portugal | occupe-toi de tes oignons | mêle-toi de tes affaires |
| não pedi sua opinião | Brésil | occupe-toi de tes oignons | je n'ai pas demandé ton opinion |
| não se meta onde não é chamado | Brésil | occupe-toi de tes oignons | n'interviens pas là où on ne t'a pas appelé |
| o chefão | Brésil | être une huile | le grand patron |
| ser um trunfo | Brésil | être une huile | être un atout |
| ser um graúdo | Brésil | être une huile | être un grand |
| ser peixe grande | Brésil | être une huile | être un gros poisson |
| entregar de mão beijada | Brésil | mettre à l'encan | rendre en lui baisant les mains |
| você me enche / Encher alguém | Brésil | bassiner quelqu'un | tu me remplis / Remplir quelque'un |
| ficar de queixo caído | Brésil | les bras m'en tombent ! | rester avec le menton tombé |