Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les foies [v]

avoir peur ; manquer d'audace

Origine et définition

Avez-vous peur lorsque vous ressortez de chez le boucher avec, dans votre cabas, quelques tranches de foie de génisse, de veau ou d'agneau ? Probablement pas !
Au premier abord, il semble donc difficile d'imaginer l'origine de cette expression.
Pour commencer, sachez qu'elle existe sous cette forme depuis 1872, mais qu'avant, on disait "avoir les foies blancs".
Et là, je vois soudain une lueur de curiosité briller dans votre oeil. Pourquoi la peur ? Et pourquoi blanc ?
Nous savons tous que le foie est rouge sombre. Autrefois, les anatomistes disaient même que c'était lui qui fournissait le sang à l'organisme. Or, le rouge a longtemps été le symbole du courage, de la force.
C'est pourquoi un foie blanc, tel que serait dans l'imaginaire un foie privé de son sang, est devenu le symbole de la lâcheté et de la peur (mais aussi de la traîtrise, puisque le lâche est un traitre en puissance, traître qu'on appelait alors un "foie blanc").
Outre les foies blancs, on a aussi utilisé avec le même sens "avoir les foies bleus" ou "avoir les foies verts" (tout comme on peut être vert de peur) couleurs opposées au rouge.

Compléments

Les poumons ont aussi été appelés les foies blancs.

Exemples

« Il vient de courir au bureau du colonel, pour voir si rien n'est arrivé pour lui, vu qu'il a fait une demande dans l'aviation, me conta un sergent-major. Il a les foies, le frère; il n'a pas envie de monter avec nous. »
Pierre Drieu La Rochelle - La Comédie de Charleroi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Herz in der Hose haben avoir le coeur dans le pantalon
Allemand in die Hose machen faire dans sa culotte
Anglais to be chicken être poulet
Anglais to be lily livered avoir le foie couleur de lys
Anglais to be scared / frightened to death avoir peur / être effrayé à mort
Anglais to have heart in one's boots avoir le coeur dans ses bottes
Anglais to have the willies avoir les quéquettes
Anglais (USA) to be scared out of one's wits avoir peur à en perdre l'esprit
Anglais (USA) to have the heebie-jeebies avoir les chocottes
Anglais (USA) to make one's blood run cold rendre son sang qui coule froid
Arabe (Tunisie) bél fi serwalou il a pissé dans son pantalon
Espagnol (Espagne) Estar cagado Être chié
Espagnol (Espagne) tener un ñudo en a gargamela avoir un noeud dans la gorge
Espagnol (Espagne) tener más miedo que siete viejas avoir plus de peur que sept vieilles
Espagnol (Espagne) tener canguelo avoir la pétoche / la trouille
Espagnol (Argentine) ser gallina être une poule
Espagnol (Espagne) cagarse de miedo chier dans son froc
Espagnol (Espagne) ¡ Más miedo que 11 viejas ! Plus de peur qu'onze vieilles !
Espagnol (Argentine) tener cagazo avoir la trouille
Français (Canada) avoir la chienne
Français (Canada) avoir les shakes
Français (Canada) chier des briques avoir très peur
Français (Canada) être chicken
Français (Canada) pisser dans ses culottes
Gallois cachu ei llond hi chier au grand complet
Hongrois be van gazolva avoir les foies
Hébreu מת מפחד il est mort de peur
Italien avere una fifa blu avoir une peur bleue
Italien avere una paura del diavolo avoir une peur du diable
Italien cacarsi addosso chier sur soi-même
Italien farsela sotto se pisser dessus de peur
Néerlandais Met de trak zitten (BE) (Avoir la trouille) Être assis avec la traque
Néerlandais bang zijn als een wezel avoir peur comme une belette
Néerlandais de bibberatie hebben avoir la tremblote
Néerlandais de moed in de schoenen voelen zinken sentir le courage se noyer dans ses chaussures
Néerlandais in de rats zitten être dans le rata
Néerlandais in zijn broek doen le faire dans sa culotte
Néerlandais trillen als een riet trembler comme un jonc
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier sept coloris de merde
Portugais (Brésil) quem tem cu tem medo qui a de cul a de peur
Portugais (Portugal) não ter peitonão ter raça ne pas avoir de poitrines ont race
Roumain a avea un morcov (în cur) avoir une carotte (dans le cul)
Roumain a se căca pe el chier sur soi
Roumain a-i țâțâi fundul/curul lui trembler le derrière/cul
Roumain a-i țâțâi inima lui trembler le coeur
Roumain fricos ca un iepure apeuré comme un lapin
Roumain speriat și de umbra lui effrayé même de son ombre
Roumain a tremura ca frunza trembler comme une feuille
Turc altina yapmak le faire dans sa culotte
Turc yüregi agzina gelmek avoir les foies dans la bouche
Wallon (Belgique) avu chaud ses fesses avoir chaud ses fesses
Wallon (Belgique) avu l' vesse avoir la venette
Wallon (Belgique) tronler comme ine foie trembler comme une feuille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les foies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les foies » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    17/01/2008 à 14:58
    • En réponse à momolala #34 le 17/01/2008 à 13:53 :
    • « Bonjour de ce très beau jour de printemps ! Ce matin, connecti-cut ! Panne de courant pendant la nuit pour cause d’orage paraît-il et les pe... »
    Bonjour Momo.
    (bien sûr on sait bien que le Maire fait tout,

    Ben non ! Chez nous il ne fait rien, tout va à vau-l’eau ici 😡
    Ah oui, aux dernières élections (il n’y avait qu’une seule liste) - il a changé les plaques des rues et les a mises en provençal. 😛
  • #42
    Elpepe
    17/01/2008 à 15:07
    • En réponse à <inconnu> #41 le 17/01/2008 à 14:58 :
    • « Bonjour Momo. (bien sûr on sait bien que le Maire fait tout,
      Ben non ! Chez nous il ne fait rien, tout va à vau-l’eau ici 😡
      Ah oui, aux d... »
    Un dangereux séparatiste : je le signale de suite à qui-tu-sais, histoire de lui foutre les foies.
  • #43
    <inconnu>
    17/01/2008 à 15:37
    • En réponse à Elpepe #42 le 17/01/2008 à 15:07 :
    • « Un dangereux séparatiste : je le signale de suite à qui-tu-sais, histoire de lui foutre les foies. »
    Ici c’est certain la séparation de l’église et de l’état n’a aucun sens.
    Je ne sais pas si les pratiquants ont les foies ou la Foi mais c’est grâce à cause d’eux que ça ce passe comme cela. Parfois ça peut changer.
  • #44
    momolala
    17/01/2008 à 15:42
    Fi !voler sa soie !
    A oser : vile soif
    Ana Thème
    @Claudine
    C’est le moment de faire changer les choses ! Tirage de la prochaine loterie : 9 ou 16 mars !
  • #45
    SyntaxTerror
    17/01/2008 à 16:09
    • En réponse à Jonayla #30 le 17/01/2008 à 13:21 :
    • « Tu as tiré plus vite que mon ombre 🙂
      Les foies, les chocottes, le trouillomètre à zéro, la pepette, la trouille ... même pas peur 😄... »
    Aïe, pareil pour moi !
    L’expression "yellow-livered coyotte" existe bien en anglais Nord-Américain.
    Synonyme de "chicken". Confer la réplique dans "Spaceballs" : So, Colonel Sanders, chicken ? Tous les américains connaissent le nom du fondateur de KFC.
  • #46
    Elpepe
    17/01/2008 à 16:45
    • En réponse à SyntaxTerror #45 le 17/01/2008 à 16:09 :
    • « Aïe, pareil pour moi !
      L’expression "yellow-livered coyotte" existe bien en anglais Nord-Américain.
      Synonyme de "chicken". Confer la répliqu... »
    Je préfèrerais, à tout prendre, le PFK au KFC (cette page). Mais un bon poulet de Loué, rôti à la broche et arrosé de pili-pili pendant toute la cuisson, ça vaut tout le Kentucky, qui est au poulet rôti ce que le Bourbon qu’il produit (cette page) est au Scotch Single Malt. Simple question de goût... mais que j’ai fort développé !
    Qui vient de crier "grande gueule" ? Non, juste fine gueule. Collé samedi !
  • #47
    SyntaxTerror
    17/01/2008 à 16:55*
    • En réponse à Elpepe #46 le 17/01/2008 à 16:45 :
    • « Je préfèrerais, à tout prendre, le PFK au KFC (cette page). Mais un bon poulet de Loué, rôti à la broche et arrosé de pili-pili pendant tout... »
    Qui vient de crier "grande gueule" ?

    Pas moi !
    Quelle idée de comparer une boisson à base d’orge avec une boisson à base de maïs !!!
    C’est comme dire que le poiré est du cidre fait avec des poires, rien à voir ( à part le résultat sur le(s) foie(s) !
  • #48
    <inconnu>
    17/01/2008 à 16:57
    • En réponse à Jonayla #30 le 17/01/2008 à 13:21 :
    • « Tu as tiré plus vite que mon ombre 🙂
      Les foies, les chocottes, le trouillomètre à zéro, la pepette, la trouille ... même pas peur 😄... »
    Ouaip, je suis le tireur le plus rapide de ce côté-ci du Seine River, ouaip. D’ailleurs ma femme me le dit souvent, mais je n’ai jamais vraiment su si c’était un compliment !?
  • #49
    Elpepe
    17/01/2008 à 17:06*
    • En réponse à SyntaxTerror #47 le 17/01/2008 à 16:55* :
    • « Qui vient de crier "grande gueule" ?
      Pas moi !
      Quelle idée de comparer une boisson à base d’orge avec une boisson à base de maïs !!! »
    Nous sommes d’accord : le maïs, c’est bon pour les poulets. Et encore !
  • #50
    Elpepe
    17/01/2008 à 17:28
    Bon, les gosses : Pépé va rejoindre BB avec sa guitare, pour accueillir le moussaillon Mateo qui vient dîner à bord avec son père. Soyez sages, hein ?
    Au lit, les mains sur les couvertures.
  • #51
    syanne
    17/01/2008 à 17:56
    • En réponse à chirstian #11 le 17/01/2008 à 09:41 :
    • « et puisque Syanne n’est pas levée : un mot sur l’origine du mot "foie" qui vient de... figue.(ficus) Le foie gras préféré des romains était... »
    fícatum puis fécatum, d’où fécitum, puis, avec métathèse, fedicum, pour arriver au "feie" : foie.)

    Je ne trouve pas, dans mes archives estudiantines (Bourciez), la même évolution phonétique que toi. Je cite :
    « Le mot populaire ficātu (abrégé de ficatum jecur « foie d’oie engraissée avec des figues ») est devenu en lat. vulg. *fĭcátu, accentué ensuite d’après hépătis : cette forme, par des étapes *fégatu, *féyet, a alors abouti à feie, foie. »
    Pardonne-moi si je métathèse en doute, mais je ne vois pas du tout ce que c’est que ce fedicum… Fallait pas me réveiller !
  • #52
    <inconnu>
    17/01/2008 à 18:41
    • En réponse à syanne #51 le 17/01/2008 à 17:56 :
    • « fícatum puis fécatum, d’où fécitum, puis, avec métathèse, fedicum, pour arriver au "feie" : foie.)
      Je ne trouve pas, dans mes archives estu... »
    Bonsoir Syanne. Je n’y comprends rien mais j’ai trouvé cette page
    Si ça peut t’aider. Je sais que c’est ta passion.
  • #53
    syanne
    17/01/2008 à 18:53
    • En réponse à <inconnu> #52 le 17/01/2008 à 18:41 :
    • « Bonsoir Syanne. Je n’y comprends rien mais j’ai trouvé cette page
      Si ça peut t’aider. Je sais que c’est ta passion. »
    Merci, Claudine, pour ce forum, où il apparaît que les avis sont partagés sur l’étymologie du mot "foie". Mais j’ai foi en ma référence et maintiens ma position, quant à moi...
  • #54
    momolala
    17/01/2008 à 18:58
    • En réponse à syanne #51 le 17/01/2008 à 17:56 :
    • « fícatum puis fécatum, d’où fécitum, puis, avec métathèse, fedicum, pour arriver au "feie" : foie.)
      Je ne trouve pas, dans mes archives estu... »
    Les engraissait-on avec des figues sèches tout au long de l’année ou les pauvres bêtes jeûnaient-elles jusqu’à la saison des figues fraîches ? Question idiote qui n’attend pas de réponse pour n’insulter personne ! 😉
    Bonne soirée à tous et jolie nuit à venir !
  • #55
    chirstian
    17/01/2008 à 19:25
    • En réponse à syanne #51 le 17/01/2008 à 17:56 :
    • « fícatum puis fécatum, d’où fécitum, puis, avec métathèse, fedicum, pour arriver au "feie" : foie.)
      Je ne trouve pas, dans mes archives estu... »
    je suis allé seulement sur le TLFI (portail lexical) cette page où l’explication est très complète, mais je n’ai pas cité l’ensemble : je voulais seulement rappeler cette origine figuienne qui est assez amusante. Bonne lecture, et bon foie gras !
  • #56
    <inconnu>
    17/01/2008 à 19:55
    • En réponse à syanne #51 le 17/01/2008 à 17:56 :
    • « fícatum puis fécatum, d’où fécitum, puis, avec métathèse, fedicum, pour arriver au "feie" : foie.)
      Je ne trouve pas, dans mes archives estu... »
    Avoir les foies perturbe souvent les intestins, d’où le pet foireux: defecatum ?
  • #57
    cotentine
    17/01/2008 à 22:18
    • En réponse à chirstian #55 le 17/01/2008 à 19:25 :
    • « je suis allé seulement sur le TLFI (portail lexical) cette page où l’explication est très complète, mais je n’ai pas cité l’ensemble : je vo... »
    je comprends pourquoi les étrangers trouvent le français et son orthographe difficiles !!! rien qu’avec le mot ’foi" entendu ou écrit phonétiquement, il y a tellement de possibilités ... non seulement homonymiques ou homophones que même nous on s’y perd et chacun sodomise les diptères en y ’perdant son latin ’ !!! 😏 ma fois, je n’ai foi qu’en mon écriture intuitive !
  • #58
    <inconnu>
    18/01/2008 à 01:54
    • En réponse à Elpepe #36 le 17/01/2008 à 14:08* :
    • « M’en parle pas ! Il est toujours Belge, Mateo... Son père a appelé le ministère des affaires étrangères (!) à Nantes hier, qui lui a indiqué... »
    A l’époque héroïque où je vivais en Sarthe, j’ai reçu un courrier du Lude qui a mis 4 mois pour aller à Aubigné Racan (11kms) Mais il ne faut pas blamer les postes Sathoises!!!. Le mieux que j’ai eu c’est une lettre (de l’administration) qui a mis 6 mois pour aller à Tahiti. Elle est passée par la Pologne ( pour POLynésie française) puis par la Thaïlande (pout TAHiti) Faut pas avoir les foies, elles arrivent toujours, surtout quand il s’agit de lettres des impôts. Hi,hi,hi!!!!
    Au fait, bonjour et Bonne Année à toutesetàtouss
  • #59
    Rikske
    23/06/2011 à 07:49
    Ben, où y sont passés, tous ? Z’ont tous les foies, ou quoi ? 😉
  • #60
    PHILO_LOGIS
    23/06/2011 à 08:22
    • En réponse à Rikske #59 le 23/06/2011 à 07:49 :
    • « Ben, où y sont passés, tous ? Z’ont tous les foies, ou quoi ? 😉 »
    Nan, nan, ils suivent les traces de la lettre de Dadiche, une fois!